Traducción para "hinder them" a ruso
Ejemplos de traducción
Therefore, it hinders them from making a commitment to improve their literacy;
Это мешает им взять на себя обязательства по повышению грамотности;
This, in turn, hindered them from locating and accounting for equipment under their responsibility.
Это, в свою очередь, мешало им в определении местонахождения и учете имущества, за которое они несли ответственность.
Some of those interviewed indicated that the lack of guidance hinders them in dealing with matters properly.
Некоторые из собеседников указали, что в надлежащем ведении дел им мешает нехватка руководящих указаний.
Some of those countries faced financial difficulties hindering them in implementing drug-demand reduction plans.
Некоторые из этих стран испытывают финансовые трудности, мешающие им осуществлять планы по сокращению спроса на наркотики.
The organization's mission is to enable disabled people to improve their quality of life and to campaign for the removal of the barriers that hinder them.
Миссия организации заключается в обеспечении инвалидам возможности улучшить качество своей жизни и проведении кампаний за устранение мешающих им препятствий.
These stereotypes predetermining and supporting the roles that men and women occupy in society, may indirectly hinder them in achieving their potential and their ambitions.
Эти стереотипы, предопределяющие и поддерживающие роли, которые мужчины и женщины играют в обществе, могут косвенно мешать реализации их потенциала и жизненных устремлений.
Beyond protecting human rights, policies can help people by alleviating barriers that hinder them from enabling their personal choices in life.
Помимо защиты прав человека, политика может помочь людям в преодолении препятствий, которые мешают им делать свой личный выбор в жизни.
These are children whose disabilities or circumstances prevent or hinder them from benefiting fully from the education which is provided at present in ordinary schools for children of the same age.
В их число входят дети, чьи физические недостатки или условия жизни мешают им извлечь в полной мере пользу из того учебного процесса, который организован в настоящее время в обычных школах для их сверстников.
Those who want a Palestinian State should do all they can to support the parties' efforts to bring about a just and lasting peace and should do nothing to hinder them.
Те, кто желает создания палестинского государства, должны делать все возможное для поддержки усилий сторон по обеспечению справедливого и прочного мира и не должны никоим образом мешать этим усилиям.
It is now even more critical to work together to overcome the barriers and bottlenecks that prevent millions of children from realizing their rights to survive and hindering them from thriving and reaching their full potential.
Сейчас еще большее значение имеет взаимодействие в целях устранения барьеров и лимитирующих факторов, не позволяющих миллионам детей реализовать свои права на выживание и мешающих им жить благополучно и в полной мере реализовывать свой потенциал.
Express concern that the ongoing fluctuations in commodity prices and declining terms of trade continue to impede development and growth in many commodity-dependent countries hindering them from achieving the Millennium Development Goals.
22. Выражаем озабоченность по поводу того, что отмечающиеся в настоящее время колебания цен на сырьевые товары и ухудшение условий торговли продолжают препятствовать развитию и росту во многих зависящих от торговли сырьевыми товарами странах, не позволяя им достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The spirit of hostility which has subsisted between the two nations ever since has hitherto hindered them from being moderated on either side.
Вражда, существовавшая с тех пор между этими двумя нациями, препятствовала до настоящего времени смягчению этих мер той или другой стороной.
They might soon have been divided again, and broke into small parcels either by succession or by alienation. The law of primogeniture hindered them from being divided by succession: the introduction of entails prevented their being broke into small parcels by alienation.
Наследование и отчуждение могли скоро снова привести к разделу земель, если бы закон о первородстве не препятство- вал такому разделу земель при наследовании, а установление фидеикомиссов не препятствовало разделу их на небольшие участки при отчуждении.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test