Traducción para "he looking at" a ruso
Ejemplos de traducción
Wherever he looks he sees extremists, and when he looks at your colour, my brother, he thinks "You are an extremist".
Куда бы он ни посмотрел, везде видит террористов, а когда он смотрит на цвет твоей кожи, брат, он думает: <<Вот экстремист>>.
He's looking at the big picture.
Он смотрит на общую картину.
Oh god he's looking at the camera.
Боже, он смотрит на камеру.
he means he looks at other girls
Значит, он смотрит на других.
-The way he looked at them.
- То, как он смотрит на них.
The way he looks at you.
То, как он смотрит на тебя.
That way he looks at you.
Того, как он смотрит на тебя.
It's the way he looks at me.
То, как он смотрит на меня.
Why is he looking at my beads?
Почему он смотрит на мои бусы?
And he looks at her and says,
он смотрит на неё и отвечает:
Only... .. the way he looks at her.
Только как он смотрит на неё.
Doesn't he, Evgenie Pavlovitch--doesn't he look like that?"
Не правда ли, Евгений Павлыч, он так смотрит?
I took Porfiry over to the window and began talking, but again for some reason it didn't come out right; he looked away, and I looked away.
Отвел я Порфирия к окну и стал говорить, но опять отчего-то не так вышло: он смотрит в сторону, и я смотрю в сторону.
Ron snorted. “Doesn’t stop him being a git. The way he looks at us when he sees us.”
Рон фыркнул. — И все равно подлюга, — подтвердил он. — Как он смотрит на нас, когда мы встречаемся!
I don’t think I ought even to take Sam.’ He looked at Sam Gamgee, and discovered that Sam was watching him. ‘Well, Sam!’ he said. ‘What about it?
Мне оставлено, я и в ответе. Сэма и того нельзя…» Он посмотрел на Сэма Скромби и встретил его взгляд. – Ты что, Сэм? – спросил он. – Что смотришь?
"Prince," whispered Hippolyte, suddenly, his eyes all ablaze, "you don't suppose that I did not foresee all this hatred?" He looked at the prince as though he expected him to reply, for a moment. "Enough!"
– Н-нет… – наивно ответил князь. – Неужели вы думали, что я не предвидел всей этой ненависти! – прошептал опять Ипполит, засверкав глазами и смотря на князя, точно и в самом деле ждал от него ответа. – Довольно! – закричал он вдруг на всю публику. – Я виноват… больше всех!
So saying, Rogojin crossed the road. Arrived on the opposite pavement, he looked back to see whether the prince were moving, waved his hand in the direction of the Gorohovaya, and strode on, looking across every moment to see whether Muishkin understood his instructions.
Сказав это, он перешел через улицу, ступил на противоположный тротуар, поглядел, идет ли князь, и, видя, что он стоит и смотрит на него во все глаза, махнул ему рукой к стороне Гороховой, и пошел, поминутно поворачиваясь взглянуть на князя и приглашая его за собой.
Altogether it was a very slow business following the track, even guided by Gandalf, who seemed to know his way about pretty well. His head and beard wagged this way and that as he looked for the stones, and they followed his lead, but they seemed no nearer to the end of the search when the day began to fail.
Отряд продвигался слишком медленно, не смотря на то, что шедший впереди Гэндальф прекрасно знал эти места.  Казалось, старый кудесник мёл дорогу бородой - так низко он нагибался, чтобы отыскать очередную метку. День шёл на убыль, и карлики начали было думать, что пути не будет конца.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test