Ejemplos de traducción
We have indeed come to a fork in the road.
Мы сейчас действительно на распутье.
These efforts have indeed proved to be futile.
Эти усилия в действительности оказались тщетными.
There have indeed been changes for the better for children.
Положение детей действительно изменилось к лучшему.
The problems have indeed been unusually numerous and serious.
Действительно, эти проблемы были необычайно многочисленны и серьезны.
The people of Angola have indeed suffered too long.
Народ Анголы действительно страдает слишком долго.
And today I can see that we have indeed made progress.
И сегодня я вижу, что мы действительно достигли прогресса.
These have indeed been very challenging times for our Organization.
Сейчас действительно очень сложное время для нашей Организации.
We have indeed made significant strides in the implementation of the Process.
Мы, действительно, добились значительных успехов в осуществлении этого Процесса.
Security incident between the parties have indeed declined.
Число инцидентов между сторонами, осложняющих обстановку в сфере безопасности, в действительности сократилось.
Awards have indeed been related to loss of use of assets.
Компенсация действительно присуждалась в связи с утратой возможности использовать активы.
You have indeed been useful.
Ты действительно была полезна.
Forgive me, Father... for I have indeed sinned.
Прости меня, отец, я действительно согрешил.
It seems they have indeed been lying to us.
Кажется, они действительно лгали нам.
Yes, we have indeed been visited by evil many times.
Да, зло действительно приходило к нам много раз.
I have indeed taken part in an inappropriate relationship with an employee of this White House.
Я действительно имел неподобающие отношения с сотрудником Белого Дома.
If you have indeed been instructed to open the box, then this is a call to arms.
Если вы действительно получили распоряжение открыть эту коробку, то тогда это призыв к оружию!
If these items on the walls have indeed been sold, you must maintain a record of whom they've been sold to, yes?
Ваши книги. Если эти экспонаты на стенах действительно были проданы, вы должны были записать, кто их купил, так?
Thanks to Mr. Maroni's well-placed sources we know that police have indeed identified our banks using marked bills and are planning to seize your funds today.
Благодаря толковым информаторам Мистера Марони, мы знаем, что полиция действительно обнаружила наши банки, используя меченые купюры и планирует изъять весь наш капитал сегодня.
said Hippolyte, breaking off here, "I have not done yet, but it seems to me that I have written down a great deal here that is unnecessary,--this dream--" "You have indeed!" said Gania. "There is too much about myself, I know, but--"
– Господа, – сказал Ипполит, вдруг отрываясь от чтения и даже почти застыдившись, – я не перечитывал, но, кажется, я действительно много лишнего написал. Этот сон… – Есть-таки, – поспешил ввернуть Ганя. – Тут слишком много личного, соглашаюсь, то есть собственно обо мне…
The regional commissions have indeed intensified this cooperation during the past year, as reported below.
Региональные комиссии на самом деле смогли активизировать это сотрудничество в прошлом году, что подтверждается изложенной ниже информацией.
At the same time, she reported having been informed by carriers that they are not always sure that persons posing as such have, indeed, been authorized.
В то же время она отметила, что, согласно полученной от перевозчиков информации, они не всегда уверены в том, что лица, выдающие себя за уполномоченных, на самом деле таковыми являются.
The victims have indeed been people across the board, with most suffering experienced by the most vulnerable -- the young, the old and people with disabilities.
Но на самом деле ее жертвами являются люди из всех категорий населения, причем больше всего страдают самые уязвимые: молодежь, старики и инвалиды.
This is the century of vertiginous speeds that broke the sound barrier and of communications and transport that have, indeed, transformed the earth into a global village.
Это век таких головокружительных скоростей, которые ломают звуковой барьер, и таких средств коммуникаций и транспорта, которые на самом деле превращают земной шар в глобальную деревню.
He has the distinct impression that serious investigations into the grenade attack, the killings and the other murder attempts have indeed been blocked by powerful elements within the police and the military.
У него сложилось определенное впечатление, что серьезному расследованию инцидента с применением гранат, убийств и других покушений на самом деле препятствуют обладающие властными полномочиями представители полиции и армии.
Over the past five years, many States have indeed changed their recruitment and deployment laws and practices in order to align them with the emerging international consensus on non-recruitment and non-participation of under-18s.
За последние пять лет многие государства на самом деле изменили свои законы и практику в сфере призыва в вооруженные силы и их развертывания с целью приведения их в соответствие с формирующимся международным консенсусом по вопросу о недопущении призыва в армию и участия в военных действиях лиц, не достигших 18-летнего возраста.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test