Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
The truth of his allegations, according to which a police officer had watched him being beaten up without intervening, had not been demonstrated.
Обоснованность этих заявлений, согласно которым сотрудник полиции способствовал его избиению, не участвуя в нем, не была доказана.
The police had offered to notify his family, but he had no immediate family and the only number of a friend he had on him did not work.
Полицейские предложили сообщить его семье, но у него нет близких родственников, а единственный телефонный номер его друга, который был при нем, не отвечал.
But from their very first meeting he had recognized him as one of those rare beings who combined a subtle and sparkling sense of humour with a deep and earnest sense of responsibility.
Но с самой первой их встречи он увидел в нем одного из редких людей, сочетающих в себе тонкое и искрометное чувство юмора с глубоким и серьезным чувством ответственности.
It had given him a disgust to his business, and to his residence in a small market town;
Оно породило в нем неприязнь к прежнему образу жизни и занятиям в небольшом торговом городке.
She had given him, too, a book that resembled a diary except that every time he opened a page it said aloud things like: “Do it today or later you’ll pay!”
В нем оказалась книжка, похожая на дневник, только когда ты раскрывал его на любой странице, она громко возвещала что-нибудь вроде «Завтра, завтра, не сегодня — так ленивцы говорят».
Keller insisted afterwards that he had held his right hand in his pocket all the while, when he was speaking to the prince, and that he had held the latter's shoulder with his left hand only. This circumstance, Keller affirmed, had led him to feel some suspicion from the first.
Келлер уверял потом, что Ипполит еще и прежде всё держал эту руку в правом кармане, еще когда говорил с князем и хватал его левою рукой за плечо и за воротник, и что эта-то правая рука в кармане, уверял Келлер, и зародила в нем будто бы первое подозрение.
He closed his eyes tightly and tried to remember what Voldemort had looked like, but it was impossible… All Harry knew was that at the moment when Voldemort’s chair had swung around, and he, Harry, had seen what was sitting in it, he had felt a spasm of horror, which had awoken him… or had that been the pain in his scar?
Он плотно зажмурился, пытаясь воскресить в памяти, как выглядел Лорд Волан-де-Морт, но тщетно. Хвост развернул кресло, Гарри увидел то, что сидело в нем, его охватил приступ ужаса, он проснулся… Или причиной была боль в шраме?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test