Ejemplos de traducción
Examples of cases in which judges had based their rulings on the Covenant would be welcome.
Он просит привести примеры дел, судебные решения по которым были бы основаны на положениях Пакта.
The importer explained that he had based his import declaration on the goods manifest of the TIR Carnet and, therefore, not he, but the holder was responsible for this infringement.
Импортер объяснил, что его декларация на ввоз основана на грузовом манифесте книжки МДП и поэтому не он, а держатель несет ответственность за это нарушение.
Another said that it had based its projections on existing trends, including rates of adoption of alternatives to methyl bromide and enactment of new regulatory systems, in an attempt to generate accurate forecasts.
По словам другого представителя, прогнозы основаны на существующих тенденциях, в том числе на темпах внедрения альтернатив бромистому метилу и на введении новых систем регулирования в попытке выработать точные прогнозы.
81. Mr. Attiya (Egypt) said that since the report referred to in paragraph 1 of the draft resolution had based its conclusions on unauthenticated information and had not followed any real methodology, it would be best to take note of it rather than welcome it.
81. Г-н Аттия (Египет) говорит, что, поскольку выводы доклада, упоминаемого в пункте 1 проекта резолюции, были основаны на неподтвержденной информации и поскольку он не следует какой-либо бесспорной методологии, было бы лучше не приветствовать его, а просто принять к сведению.
The new text would be based upon the draft elements paper on which the committee had based its work at its second session (UNEP(DTIE)/Hg.INC.2/3), revised to reflect the views expressed by parties at the second session and submitted by parties to the secretariat in writing in the weeks after the session.
Новый текст будет основан на документе о проекте элементов, на базе которого Комитет построил свою работу в ходе своей второй сессии (UNEP(DTIE)/Hg/INC.2/3) и который был доработан с тем, чтобы отразить мнения, выраженные сторонами в ходе второй сессии и представленные сторонами секретариату в письменной форме в течение нескольких недель после окончания сессии.
The Chamber noted that, in order to determine the boundary, the 1992 Judgment had based itself on the application of the principle of uti possidetis juris, under which the boundaries of States resulting from decolonization in Spanish America were to follow the colonial administrative boundaries, but that the situation resulting from uti possidetis was susceptible of modification as a result of the conduct of the parties after independence in 1821.
Камера отметила, что в части определения границы решение 1992 года было основано на применении принципа uti possidetis juris, согласно которому границы государств, возникшие в результате деколонизации испанских колоний в Америке, должны проходить по административным колониальным границам, однако положение, сложившееся в результате uti possidetis, могло измениться в результате поведения сторон после достижения независимости в 1821 году.
The claims were based mainly on the following factors: (a) the number of troops to be provided with rations was only 19,000 against the estimated 29,000 on which the contractor had based the original contract pricing; (b) the mission ordered only 50 per cent of its potable water from the contractor; and (c) contract prices had not been reviewed after six months as stipulated in the contract.
Эти исковые требования были основаны главным образом на следующих факторах: a) число военнослужащих, обеспечиваемых пайками, составило лишь 19 000 по сравнению со сметной цифрой в 29 000, на которой подрядчик основывал первоначально предложенную в контракте цену; b) миссия заказала у подрядчика лишь 50 процентов необходимой ей питьевой воды; и c) контрактные цены не пересматривались после шести месяцев, как это предусмотрено контрактом.
The author's view that he had exhausted domestic remedies as he had denounced the judge's bias in his appeal to the Appeal Court of Linz is incorrect, especially since the author had based his arguments concerning the bias of the trial judge on the latter's allegedly biased evaluation of the evidence and grounds given for the judgement, i.e. on a manifestly wrong allegation which was completely inadequate to dismiss the judge for partiality.
Мнение автора о том, что он исчерпал внутренние средства правовой защиты, поскольку осудил предвзятость судьи в своей апелляции, поданной в Апелляционный суд Линца, является неверным, особенно в связи с тем, что автор основал свои утверждения о предвзятости судьи первой инстанции на якобы предвзятой оценке последним показаний и оснований, на которых было принято решение, т.е. на явно неверном обвинении, которого совершенно недостаточно для отстранения судьи от дел в связи с пристрастностью.
23. The Commission noted that the Working Group had based its deliberations on the data contained in the Secretary-General's report "Investing in people" (A/61/255), which indicated that 5,422 international staff were serving in the United Nations peace operations; of those, 5,024 were serving in non-family special missions (see annex II). The cost estimates presented in the Secretary-General's report were based on the figure of 5,024 international staff serving in non-family missions; of which, 50 per cent were estimated to be single with no dependants and 50 per cent married with two children.
23. Комиссия отметила, что в ходе прений Рабочая группа опиралась на данные, содержащиеся в докладе Генерального секретаря <<Инвестирование в людей>> (A/61/255), в котором указано, что в составе операций Организации Объединенных Наций в пользу мира работают 5422 международных сотрудника; из них 5024 человека работают в <<несемейных>> специальных миссиях (см. приложение II). Представленная в докладе Генерального секретаря оценка расходов была основана на показателе численности работающих в <<несемейных>> миссиях международных сотрудников, равном 5024; из них, согласно оценкам, 50 процентов составляют одинокие сотрудники, не имеющие иждивенцев, а остальные 50 процентов -- состоящие в браке сотрудники, имеющие двух детей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test