Ejemplos de traducción
Guidelines by the national Government?
директивы правительства?
II. PRINCIPLES AND GUIDELINES
II. ПРИНЦИПЫ И ДИРЕКТИВЫ
Guidelines, directives and/or instructions
Руководящие принципы, директивы и/или инструкции
Automotive Technology Guidelines
Директивы в отношении автомобильной техники
Policies, directives and guidelines
Политика, директивы и руководящие указания
The following guidelines apply in this respect:
С этой целью применяются следующие директивы:
Guidelines for a joint coordination commission
Директивы для совместной координационной комиссии
WCO guidelines on Customs seals
Директивы ВТО по таможенным пломбам
III. Policies, directives and guidelines
III. Политика, директивы и руководящие принципы
United Nations standard guidelines and directives
Стандартные руководящие принципы и директивы ООН
- State guidelines mandate that...
- Согласно директивам штата...
Federation guidelines are quite clear about the treatment of prisoners.
Но мы должны следовать Главной директиве.
It's a, it's a notion or a suggestion or guideline.
Это, это заблуждение, или рекомендация, или директива.
Still, you need aesthetic guidelines to put it in social perspective.
Замолчи, тебе нужна эстетическая директива уложить её.
Under HUD's guidelines we have $11.3 million available.
По директивам министерства, у нас чуть больше 11-ти миллионов.
Well, official vocab guidelines state that we say "staffing," not "manpower,"
Ну, согласно директиве мы должны говорить,"личный состав" а не "мужики,"
And this is the sound of me filing my corporate guidelines on sexual harassment.
А это я подшиваю корпоративные директивы по сексуальным домагательствам.
Normal sentencing guidelines would dictate a three-year prison sentence.
Согласно директивам для определения меры наказания, она будет осуждена на 3 года тюремного заключения.
I'll call your captain myself if you've got a problem following that state-mandated guideline.
Я могу позвонить вашего начальству, если у вас проблема с выполнением этой директивы.
State guidelines mandate that all visitations terminate an hour before execution at 1700 hours.
Согласно директивам штата, все посещения должны заканчиваться за час до казни - в 5 часов.
As if it wasn’t specifically stated in paragraph twelve of the Guidelines for the Treatment of Non-Wizard Part Humans—”
Как будто параграфом двенадцатым Директивы по обращению с немагической частью общества конкретно не установлено, что…
GUIDELINES FOR INSTALLATION */”
"РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ УСТАНОВКИ*".
GUIDELINES FOR THE DESIGN AND INSTALLATION
РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ ПРОЕКТИРОВАНИЯ И УСТАНОВКИ ИНФОРМАЦИОННЫХ
(b) Guidelines for the design and installation of
b) Руководящие принципы проектирования и установки
Principles and guidelines for international negotiations
Принципы и установки для ведения международных переговоров
Policy regulations, procedures and guidelines
Программные установки, процедуры и руководящие принципы
GUIDELINES FOR INSTALLATION OF REAR MARKING PLATES
РЕКОМЕНДАЦИИ В ОТНОШЕНИИ УСТАНОВКИ ЗАДНИХ ОПОЗНАВАТЕЛЬНЫХ
MAIN PRINCIPLES AND GUIDELINES FOR THE SIXTH PROGRAMMING
ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ И УСТАНОВКИ ДЛЯ ШЕСТОГО ЦИКЛА ПРОГРАММИРОВАНИЯ
This will be reviewed in accordance with the responsible Ministry's guidelines.
Это будет рассматриваться в соответствии с установками профильного Министерства.
The display of such signs on the road is not mandatory and is not promoted by official guidelines for signing.
Установка на дороге таких знаков не имеет обязательного характера и не предусмотрена официальными правилами, регулирующими порядок установки знаков.
These guidelines may be grouped into eight general areas as follows:
Руководящие установки можно классифицировать по следующим 8 темам:
Scully doesn't know anything about our pensions and he has no idea about the new disciplinary guidelines.
Скалли ничего не знает о наших пенсиях и понятия не имеет о новых дисциплинарных установках.
One thing is certain... if the primaries are any guideline, this election will be full of surprises, and some of them will be ugly. The burning question is:
Одна вещь ясна... если установки верны, эти выборы будут полны сюрпризов, и некоторые из них будут неприятными.
OF PRINCIPLES AND GUIDELINES
И РАЗРАБОТКА ПРИНЦИПОВ И РУКОВОДЯЩИХ УКАЗАНИЙ
No corporate guidelines
Общеорганизационные руководящие указания отсутствуют
(a) Guidelines for neutrals;
а) руководящие указания для нейтральных сторон;
GUIDELINES FOR PROFESSIONAL DRIVING INSTRUCTION -
РУКОВОДЯЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ПРОФЕССИОНАЛЬНОМУ
guidelines, with relevant commentary, concerning
и руководящих указаний, с соответствующими
The final form of the Commission's work on the topic should therefore be guidelines or guidelines and principles.
Поэтому итог работы Комиссии по данной теме должен иметь вид руководящих указаний или руководящих указаний и принципов.
Approximately four periodic reviews of operational inter-agency guidelines and principles; and updating of the policy guidelines;
Приблизительно четыре периодических обзора оперативных межучрежденческих руководящих указаний и принципов; обновление директивных руководящих указаний;
Guidelines for the completion of the questionnaire
Руководящие указания по заполнению анкеты
They cannot be merely guidelines.
Они не могут быть просто руководящими указаниями.
Guidelines and principles for the promotion
Руководящие указания и принципы в области
I'm just following the guidelines given by the government.
Я лишь выполняю руководящие указания, данные правительством.
development of guidelines for "Women's Participation in the Negotiation Process";
разработку общего курса "Участие женщин в переговорном процессе";
:: To help the President and his Administration design government policy on gender equality, following the general guidelines set by the President;
- Содействие президенту и правительству страны при разработке правительственной политики, направленной на обеспечение равноправия женщин и мужчин, в соответствии с общим курсом, определенным президентом Республики.
2. In accordance with the powers conferred upon him, the Coordinator-General shall apply and coordinate, in collaboration with the Board, the general policy and guidelines set out in these By-laws and ensure that decisions of the General Assembly are implemented.
2. В соответствии с возложенными на него обязанностями он проводит в координации с Советом общую политику и генеральную линию, как они определены в настоящем уставе, и обеспечивает выполнение решений Генеральной ассамблеи.
Even in the area of the protection and advancement of women, the Constitution marked the course to be followed, by providing precise guidelines which the Constitutional Court has subsequently taken up and interpreted on various occasions, when it has had to consider questions of the constitutionality of legal provisions which may discriminate against women.
В отношении защиты интересов и улучшения положения женщин в Конституции определяется генеральная линия и содержатся конкретные указания, которые Конституционный суд впоследствии неоднократно брал на вооружение и применял в различных случаях, когда ему приходилось решать вопросы конституционной законности тех или иных положений соответствующих законов, которые могли бы содержать элементы дискриминации в отношении женщин.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test