Ejemplos de traducción
Furthermore, it proposes going beyond the requirements of current legislation.
Кроме того, в нем предлагается выйти за пределы требований, установленных действующим законодательством.
The eradication of racism requires going beyond basic political and legal strategies.
77. Для искоренения расизма необходимо выйти за пределы общепринятых политических и правовых стратегий.
We must go beyond our borders and contribute to international programmes in this area.
Мы должны выйти за пределы наших границ и содействовать реализации международных программ в этой области.
Rather, it is a unilateral commitment by the State to go beyond that which is required of it under the treaty.
Речь идет, скорее, об одностороннем обязательстве государства выйти за пределы того, к чему его обязывает договор.
He warned about the establishment of criteria and standards that might go beyond the mandate of the Working group.
Он предостерег от установления критериев и стандартов, которые могут выйти за пределы мандата Рабочей группы.
The aim is to go beyond static comparative advantages and nurture dynamic comparative advantages.
Главная задача состоит в том, чтобы выйти за пределы статических сравнительных преимуществ и создать и укрепить динамические сравнительные преимущества.
Our Commission, like any other multilateral body, cannot go beyond the collective will of its members.
Наша Комиссия, как и любой другой многосторонний орган, не может выйти за пределы коллективной воли своих членов.
The quest to go beyond oneself, in fraternity and with respect for others, is truly a school of life.
Стремление выйти за пределы своих возможностей, проявляя при этом братские чувства и уважение к другим, поистине является школой жизни.
25. Actions have been taken regarding wage policy which go beyond the legal minimum.
25. В политике по вопросам оплаты труда применялись меры, с тем чтобы выйти за пределы допустимого законодательством минимума.
Any future codification of the law of diplomatic protection should not attempt to go beyond that well-established rule.
Ни в одном из документов, с помощью которых впоследствии будет кодифицироваться право дипломатической защиты, не должны предприниматься попытки выйти за пределы этой общепринятой нормы.
All such functions would seem to go beyond the provisions of the Charter and existing practice.
Все эти функции, по-видимому, выходят за рамки положений Устава и современной практики.
These measures go beyond the minimum standards in the Convention.
Эти положения выходят за рамки минимальных требований Конвенции.
None go beyond the present level of conceptual development.
Ни один из них не выходит за рамки существующей концептуальной основы.
Go beyond the young person's physical or psychological capacity;
- выходит за рамки физических или физиологических возможностей молодого человека;
Information management systems go beyond administrative processes.
Системы управления информацией выходят за рамки административных процессов.
A delegation cautioned UNICEF against going beyond the CCCs.
Одна из делегаций предостерегла ЮНИСЕФ от выхода за рамки ООД.
Their interests go beyond purely economic aspects, however.
Вместе с тем их интересы выходят за рамки сугубо экономических аспектов.
In other words, they might go beyond mere interpretation.
Другими словами, они могут выходить за рамки простого толкования.
These goals go beyond relevant General Assembly resolutions.
Подобные цели выходят за рамки соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
Now the allegations we hear go beyond that and are all-embracing.
Нынешние утверждения выходят за рамки прежних и являются всеохватывающими.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test