Traducción para "getting married" a ruso
Ejemplos de traducción
Before getting married, I had neither a fiancee nor a girlfriend.
До того как я женился, у меня не было ни невесты, ни подруги.
She worried that he would never be able to work or get married.
Она беспокоилась о том, что он никогда не будет в состоянии работать и не сможет жениться.
On this occasion I would like to tell you that I was planning to get married in June.
Я хотел бы в этой связи сообщить вам, что в июне я собирался жениться.
In societies where a man had to pay a dowry to get married, the husband often considered his wife to be his property.
В обществах, где мужчины должны платить приданое для того, чтобы жениться, муж часто считает свою жену частью своего имущества.
Since obtaining these authorizations is costly and lengthy, often the Muslims bypass the authorization and get married according to their traditions.
Поскольку получение таких разрешений связано с большими расходами и является длительной процедурой, зачастую мусульмане обходят это разрешение и женятся в соответствии со своими традициями.
This means that they do not have a birth certificate and cannot obtain an identity card at the age of 16, cannot enrol at a university or get married.
Это означает, что у них отсутствуют свидетельства о рождении и в 16 лет они не смогут получить удостоверения личности, не могут быть принятыми в Университет или жениться.
:: A marriage trust has been established with a view to providing training in successful marital relationships for couples who are about to get married.
:: был создан фонд по вопросам брака, с целью обеспечения подготовки по вопросам налаживания успешных брачных отношений между парами, которые собираются жениться;
I know that I would be included in a list of terrorists and get killed and I am not prepared to tolerate that because I have plans to get married.
Я знаю, что меня включили бы в список террористов и убили бы, а я не готов к такому повороту событий, поскольку собираюсь жениться.
In my village, a very high percentage of the young men cannot get married because they do not have money in order to marry or to build a house to live in.
В моей деревне весьма высокий процент молодых людей не может жениться, поскольку у них нет денег на свадьбу или строительство жилья.
Whilst this is still being practiced, more young people are choosing to select their own partners and get married at 21 without consulting their parents or elders.
Однако все больше молодых людей предпочитают сами выбирать своих партнеров и жениться в 21 год, не советуясь со своими родителями или старейшинами.
Can you really get married like that?” “And why not? Of course.
И неужели вы в самом деле так женитесь? — А что ж? Непременно.
it does you little credit, after you've just buried your wife, to go and get married at once.
не много чести вам, что вы, не успев жену схоронить, тотчас и жениться поехали.
Recently he decided to assure us he was getting married and that everything was set for the wedding.
Недавно вздумал уверять, что женится, что всё уж готово к венцу.
‘I see,’ said Frodo: ‘you want to get married, and yet you want to live with me in Bag End too?
– Теперь понял, – сказал Фродо. – Ты хочешь жениться, а меня не бросать?
“When I get married,” said Fred, tugging at the collar of his own robes, “I won’t be bothering with any of this nonsense.
— Когда буду жениться я, — сказал Фред, оттягивая ворот своей мантии, — я подобной дури не допущу.
Suddenly he also says he wants to get married, and that a match has already been made for him...He has his purposes, of course—bad ones, most likely.
Вдруг тоже говорит, что хочет жениться и что ему уж невесту сватают… Конечно, у него есть цели, и всего вероятнее — дурные.
And do you remember how I was in love, mama, and wanted to get married?” he said suddenly, looking at his mother, who was struck by this unexpected turn and the tone in which he began talking about it.
А помните, маменька, я влюблен-то был и жениться хотел, — вдруг сказал он, смотря на мать, пораженную неожиданным оборотом и тоном, с которым он об этом заговорил.
And what a capital excuse: 'Pyotr Petrovich is just such a busy man, such a busy man that he can't even get married any other way than posthaste, almost right on the train.' No, Dunechka, I see it all and know what this so much is that you want to talk to me about;
Отговорка-то какая капитальная: „уж такой, дескать, деловой человек Петр Петрович, такой деловой человек, что и жениться-то иначе не может, как на почтовых, чуть не на железной дороге“. Нет, Дунечка, всё вижу и знаю, о чем ты со мной много-то говорить собираешься;
“I'm not going to get married just for the sake of the furniture!” Pyotr Petrovich snarled to himself, and at the same moment a desperate hope flashed in him once more: “But can it all be so irrevocably lost and finished? Can't I try one more time?” Again the thought of Dunechka needled his heart seductively.
«Не нарочно же мне жениться для мебели!» — скрежетал про себя Петр Петрович, и в то же время еще раз мелькнула в нем отчаянная надежда: «Да неужели же в самом деле всё это так безвозвратно пропало и кончилось? Неужели нельзя еще раз попытаться?» Мысль о Дунечке еще раз соблазнительно занозила его сердце.
I looked the gown over, then looked attentively in her face: 'Marfa Petrovna,' I said, 'why on earth do you trouble yourself coming to me with such trifles?' 'Good heavens, my dear, can't I bother you a little?' 'I'm going to get married, Marfa Petrovna,' I said, in order to tease her. 'That's just like you, Arkady Ivanovich;
Я осмотрел платье, потом внимательно ей в лицо посмотрел: «Охота вам, говорю, Марфа Петровна, из таких пустяков ко мне ходить, беспокоиться». — «Ах бог мой, батюшка, уж и потревожить тебя нельзя!» Я ей говорю, чтобы подразнить ее: «Я, Марфа Петровна, жениться хочу». — «От вас это станется, Аркадий Иванович;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test