Traducción para "forge" a ruso
verbo
- выковать
- подделывать
- ковать
- изобретать
- возглавлять
- выдумывать
- лидировать
- постепенно обгонять
Ejemplos de traducción
adjetivo
13. Work in blast—furnaces, metal foundries, steel mills, rolling—mills, forges and heavy metal presses;
13. Работа на доменных печах, на плавильных печах, в сталеплавильных, прокатных, кузнечных цехах и на штамповочных прессах.
The contract provided for the employment of 60 Polish specialists in the Free Forging Plant, Project Taji for a period of 12 months.
Контракт предусматривал направление 60 польских специалистов для работы в кузнечно-прессовом цехе в рамках проекта в Таджи на 12-месячный срок.
52. The Arab Industrial Development Organization (AIDO) is cooperating in and is co-funding with UNDP, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) and other agencies, project RAB/87/013 on the establishment of engineering infrastructure through the development of the engineering industry by analysing intermediate markets (casting, forging and tool-room products).
52. Арабская организация по промышленному развитию (АОПР) совместно с ПРООН, Экономической и социальной комиссией для Западной Азии (ЭСКЗА) и другими учреждениями участвует в осуществлении и финансировании проекта (RAB/87/013) создания инфраструктуры машиностроения на основе развития машиностроения как отрасли, занимаясь анализом промежуточных рынков сбыта (продукции литейного, кузнечного и инструментального производств).
The grate providing ventilation for the blacksmith's forge.
Небольшое пространство для вентиляции за кузнечным горном.
There's a grated opening that provides ventilation for the blacksmith's forge.
Есть небольшое пространство для вентиляции за кузнечным горном.
At night-time, you'd hear distant booming noises with which would probably be something like a drop forge or steam hammer or something.
Ночью можно было услышать отдаленный гул, возможно от ударов кузнечного или парового молота или чего-то подобного.
sustantivo
Meanwhile, the forges of Vulcan will go on stockpiling the instruments of oppression and destruction of humankind.
А между тем Вулкановы кузницы будут то и дело нагромождать средства угнетения и уничтожения человечества.
It places all levels of education on a unified footing, making it possible to ensure that all pupils have the same opportunities, and reinforcing the role of the school as a crucible for forging national unity and cohesion.
Действие этого закона распространяется на все уровни образования, что позволяет гарантировать всем учащимся равные шансы и укрепить роль школы как кузницы единства и сплоченности нации.
verbo
First of all, we must overcome an oppressive past and forge a hopeful future.
Прежде всего мы должны преодолеть гнетущее наследие прошлого и выковать исполненное надежды будущее.
The report will also help UNEP to forge synergies with Governments, international and national agencies and organizations.
Доклад также поможет ЮНЕП выковать синергизм с правительствами, международными и национальными учреждениями и организациями.
Of even greater importance, it was the year in which a powerful alliance dedicated to education for all was forged at Jomtien.
Что еще более важно, это был год, в который в Джомтьене был выкован мощный союз, преданный делу образования для всех.
It is a forum where a strong partnership for development between the developed and the developing countries can, and must, be forged.
Это форум, где может и должно быть выковано сильное партнерство в целях развития между развитыми и развивающимися странами.
The European Union was forged out of the experience of that war and a desire never to repeat the suffering it caused.
Европейский союз был выкован на основе опыта этой войны и преисполнен желания не допустить повторения причинных страданий.
The religious convictions that we hold in our hearts can forge new bonds among people, or they can tear us apart.
Религиозные верования, которые переполняют наши сердца, могут выковать новые узы между людьми, но могут нас и поссорить.
The history of the United Nations is the perpetual attempt to bring the world Organization closer to the people and to forge it into a genuine community of humankind.
История Организации Объединенных Наций представляет собой вечную попытку приблизить Организацию к людям и выковать из нее истинное сообщество всего человечества.
It would not be possible to forge a new partnership for developing unless countries engaged in a renewed political dialogue that went beyond the usual rhetoric.
Выковать новое партнерство в целях развития будет невозможно, если страны, которые возобновили политический диалог, не откажутся от обычной риторики.
Those structures were forged in the fires of World War II, hardened in the frost of the Cold War and entrenched by the legacies of colonialism and exploitation.
Эти структуры были выкованы в пожаре Второй мировой войны, закалены в период <<холодной>> войны и укреплены с помощью политики колониализма и эксплуатации.
A shield forged at the United Nations, with Members' help and support, that will ensure that nuclear power plants are sources of peaceful energy, not potential catastrophe.
Щит, выкованный в Организации Объединенных Наций с помощью и при поддержке государств-членов, обеспечит гарантии того, что атомные электростанции будут источниками мирной энергии, а не потенциальных катастроф.
AUCTUS A MAN FORGED BENEATH MY RULE, TO FACE CRIXUS FORGED BENEATH YOURS.
Аукто, боец, выкованный под моим руководством, встретится с Криксом, выкованным под твоим.
‘No mail have we to fit you,’ said Éowyn, ‘nor any time for the forging of such a hauberk;
– Кольчуги по твоему росту не нашлось, – сказала Эовин, – и выковать на тебя панцирь уже не успеем;
As it drew near the great furnaces where, in the deeps of time, it had been shaped and forged, the Ring’s power grew, and it became more fell, untameable save by some mighty will.
Видно, вблизи от горнил, где Кольцо было некогда выковано, таинственная власть его возрастала, и могучая нужна была сила, чтобы с ним совладать.
Jessica felt the cold sheath of the crysknife beneath her bodice, thought of the long chain of Bene Gesserit scheming that had forged another link here.
Крис в ножнах холодил кожу на груди, и Джессика представила себе длинную цепь планов Бене Гессерит, выковавшей здесь еще одно звено.
Then all listened while Elrond in his clear voice spoke of Sauron and the Rings of Power, and their forging in the Second Age of the world long ago.
Голос Элронда, спокойный и звучный, отчетливо слышали все приглашенные. Элронд рассказывал о Второй эпохе, когда были выкованы Магические Кольца, и о древнем Властелине Мордора, Сауроне.
Gandalf took no armour; and Gimli needed no coat of rings, even if one had been found to match his stature, for there was no hauberk in the hoards of Edoras of better make than his short corslet forged beneath the Mountain in the North.
Гэндальфу доспех был не нужен, а Гимли не требовалась кольчуга, если бы даже и нашлась подходящая, ибо среди сокровищ Эдораса не было панциря прочнее, чем его собственный, выкованный гномами Подгорного Царства.
Most celebrated of these half-magical dwelling places is, perhaps, Godric’s Hollow, the West Country village where the great wizard Godric Gryffindor was born, and where Bowman Wright, Wizarding smith, forged the first Golden Snitch.
Среди таких полумагических поселений, вероятно, больше всего прославилась Годрикова Впадина в одном из юго-западных графств. Здесь родился великий волшебник Годрик Гриффиндор, и здесь же маг и кузнец Боумен Райт выковал первый золотой снитч.
A part of his tale was known to some there, but the full tale to none, and many eyes were turned to Elrond in fear and wonder as he told of the Elven-smiths of Eregion and their friendship with Moria, and their eagerness for knowledge, by which Sauron ensnared them. For in that time he was not yet evil to behold, and they received his aid and grew mighty in craft, whereas he learned all their secrets, and betrayed them, and forged secretly in the Mountain of Fire the One Ring to be their master. But Celebrimbor was aware of him, and hid the Three which he had made; and there was war, and the land was laid waste, and the gate of Moria was shut.
Отдельные части этой истории были знакомы многим гостям, но всю ее не знал до этого никто, и гости слушали, затаив дыхание, об эльфах-кузнецах, живших в Остранне, об их тесной дружбе с гномами-морийцами – так называли гномов из Мории, – о стремлении эльфов Остранны к знаниям и о том, как Саурон, прикинувшись другом, предложил им помощь, и они ее приняли, и достигли замечательной искусности в ремеслах, а Саурон выведал все их секреты и выковал на вершине Огненной горы, расположенной в Мордоре, Кольцо Всевластья для владычества над всеми остальными Кольцами. Но эльф Селебримбэр узнал об этом и спрятал три сделанных им Кольца, и началась кровопролитная, разорительная война, и ворота Морийского царства захлопнулись.
verbo
They forge documents - and I have got cases where they have forged documents.
Они подделывают документы - у меня есть материалы отдельных дел, по которым они подделывали документы.
The first and second individuals forged official Lebanese documents and used those forged documents.
Авад и Карам подделывали официальные ливанские документы и использовали эти поддельные документы.
2. Fakes or forges the documents referred to in the preceding paragraph.
2. подделывает или фальсифицирует документы, о которых говорится в предыдущем пункте.
It is also allegedly not uncommon for investigators to forge lawyers' signatures on documents submitted to the courts.
Кроме того, сообщается, что нередко следователи подделывают подписи адвокатов на документах, представляемых в суде.
(d) Forges a card or any certificate issued by the Directorate General or Omani missions;
d) подделывает регистрационную карточку или любое свидетельство, выданное Главным управлением или представительствами Омана;
Mrs. Gulamali is famous for forging customs declarations, especially for the products she exports.
Гжа Гуламали известна тем, что она подделывает таможенные декларации, особенно в отношении экспортируемой ею продукции.
27. Forge and make use of official Lebanese documents, including, but not limited to, passports and identification documents.
27. подделывать и использовать официальные ливанские документы, включая паспорта и удостоверения личности.
Illustration 1-3: An employee forges the signature of a bank manager on a letter provided by the fraudster.
Пример 1-3: Служащий подделывает подпись управляющего банком на письме, предоставленном мошенником.
The Special Commission was simply spying on Iraq and has forged the results of the tests it conducted.
Специальная комиссия занималась просто шпионской деятельностью в Ираке и подделывала результаты проводившихся ею тестов.
(6) A person who counterfeits or forges postage stamps with the intention of using them for unlawful ends;
6) лиц, которые подделывают или изготавливают фальшивые почтовые марки с намерением использовать их в незаконным целях;
“It's what your Moscow lecturer answered when he was asked why he forged lottery tickets: 'Everybody else is getting rich one way or another, so I wanted to get rich quickly, too.' I don't remember his exact words, but the meaning was for nothing, quickly, without effort.
— А что отвечал в Москве вот лектор-то ваш на вопрос, зачем он билеты подделывал: «Все богатеют разными способами, так и мне поскорей захотелось разбогатеть». Точных слов не помню, но смысл, что на даровщинку, поскорей, без труда!
verbo
That great victory of 1945 was forged by all the constituent Soviet republics, Russia and the other countries of the anti-Hitler coalition.
Великую победу 1945 года ковали совместно все республики Советского Союза, а также страны антигитлеровской коалиции.
It was their heroism, as well as the efforts of those who worked on the home front, that forged the historic victory and secured a world free of the horrors of national socialism.
Их героизмом, усилиями тружеников тыла ковалась историческая Победа, обеспечивалось спасение мира от ужасов национал-социализма.
My presence here this morning is also a tribute to this Committee and the United Nations as a whole, where my own personal approach and understanding of the issues pertaining to international security and disarmament were forged in the course of more than 12 years as a delegate for Argentina.
Мое присутствие здесь сегодня утром является также данью этому Комитету и Организации Объединенных Наций в целом, где мой личный подход и понимание вопросов, относящихся к международной безопасности и разоружению, ковались на протяжении более 12 лет, когда я работал здесь в составе делегации Аргентины.
After the political turbulence that Africa experienced during the first few years of independence, some political thinkers and players believed, in good faith, that establishing strong government based on omnipresent and omnipotent single parties could forge national unity and ensure our States' harmonious development.
После политических волнений, переживаемых Африкой на протяжении первых нескольких лет независимости, некоторые политические мыслители и стратеги в духе доброй воли считали, что сильное правительство, созданное на основе одной всемогущей партии, будет ковать национальное единство и обеспечит гармоничное развитие наших государств.
As the father of six, he wanted his children to have a future free of land-mines and he was therefore very disappointed that the Conference could not agree to ban those mines. He and other ordinary people had thought the work of the United Nations was to forge unity between countries, not weapons that divided them; to stop poverty, not increase it for generations; and to gather clever brains together to solve difficult problems.
Будучи отцом шестерых детей, он хочет, чтобы у его детей было будущее, свободное от наземных мин, и поэтому он очень удручен в связи с тем, что Конференция не смогла договориться о запрещении этих мин. Как считают он и другие простые люди, цель работы Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы формировать единство между странами, а вовсе не ковать оружие, которое их разделяет; искоренять бедность, а вовсе не усугублять ее для грядущих поколений; а также мобилизовать светлые умы на решение трудных проблем.
Long had it been forging in the dark smithies of Mordor, and its hideous head, founded of black steel, was shaped in the likeness of a ravening wolf; on it spells of ruin lay.
Долго ковали его в темных кузнях Мордора; страховидная оконечина из вороненой стали являла подобие волчьей морды с ощеренной пастью, и на ней были начертаны колдовские, разрывные письмена.
They wondered if they were still lying there unharmed in the hall below: the spears that were made for the armies of the great King Bladorthin (long since dead), each had a thrice-forged head and their shafts were inlaid with cunning gold, but they were never delivered or paid for;
и не лежат ли все эти богатства в целости и сохранности: копья с трижды закаленными наконечниками и древками, покрытыми хитрым золотым узором, которые ковались для уже мертвого короля Бладортина;
verbo
That's why we had to manipulate the votes, forge a new list and hide the real one!
Вот почему нам пришлось подтасовывать голоса, изобретать новый список и спрятать настоящий список.
We hope a new society rises from the ashes, that you will forge a better world.
Мы надеемся, что новое общество восстаёт из пепла, что вы будет изобретать лучший мир.
We hope, as a new society rises from the ashes, that you will forge a better world, a world that values a free people, a world where greed is not encouraged, a world that belongs to us again, a world changed forever!
Мы надеемся, что новое общество восстает из пепла, что вы будет изобретать лучший мир, мир, который ценит свободных людей, мир, где не поощряется жадность, мир, который снова будет принадлежать нам, мир, изменённый навсегда!
It successfully forged collaboration between the Government and other parties in the society (NGOs).
Она успешно возглавляла сотрудничество между правительством и другими сторонами в обществе (НПО).
To address other challenges, concerted action, with a new type of leadership, is being forged in Liberia.
Для решения других проблем в Либерии принимаются согласованные меры, возглавляемые руководителями нового типа.
18. Governors from the 12 major poppy-cultivating provinces appear to be supporting the efforts of the Government; some are forging ahead with their own Governor-led eradication campaigns.
18. Как представляется, губернаторы 12 основных провинций культивирования маковой соломки поддерживают усилия правительства, а некоторые из них проводят самостоятельные кампании по уничтожению незаконных посевов, которые возглавляют губернаторы.
A strong partnership was forged with United Nations development agencies under the Action 2 interagency initiative led by OHCHR, which successfully concluded at the end of 2008.
Было налажено прочное партнерство с учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития, в рамках возглавляемой УВКПЧ межучрежденческой инициативы "Область действия 2", которая была успешно завершена в конце 2008 года.
He recognized the cooperation forged among many actors, in particular organizations representing persons with disabilities, and the importance of the Global Partnership on Children with Disabilities, which the United Nations Children's Organization (UNICEF) led.
Оратор отмечает сотрудничество между многими участниками, в частности организациями, представляющими лиц с инвалидностью, и подчеркивает важность возглавляемого Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) Глобального партнерства по вопросам детей-инвалидов.
16. In 2001, the independent Commission on Human Security, led by Sadako Ogata and Amartya Sen, set out to forge a new consensus on security threats facing contemporary societies in the twenty-first century.
16. В 2001 году независимая Комиссия по безопасности человека, которую возглавляли Садако Огата и Амартья Сен, приступила к выработке нового консенсуса по угрозам безопасности, стоящим перед современными обществами в XXI веке.
93. A strong partnership was forged with United Nations development agencies under the Action 2 inter-agency initiative led by my Office, which successfully concluded on 31 March 2009.
93. Было налажено прочное партнерство с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития, в рамках возглавляемой моим Управлением межучрежденческой инициативы <<Мера 2>>, которая была успешно завершена 31 марта 2009 года.
They called on the Government and the donor community to forge an innovative relationship, on the basis of an agreed set of key priorities and a clear accountability framework that will lead Mali and international actors towards a more transparent and focused partnership and combat bad governance and corruption, with Mali leading the process.
Они высказались за то, чтобы правительство и донорское сообщество выработали новаторский тип отношений, опираясь на согласованный набор ключевых приоритетов и четкие параметры подотчетности, которые приведут Мали и международные круги к более транспарентному и сфокусированному партнерству, и боролись с плохим управлением и коррупцией, причем процесс этот должен возглавляться Мали.
In addition, the expanded Inter-Agency Task Teams (IATTs) on Prevention, PMTCT and Paediatrics, Education, Young People and Children Affected by HIV and AIDS, led by cosponsors, have provided increasingly effective platforms for forging consensus, setting priorities and galvanizing action for children at country level.
Кроме того, возглавлявшиеся спонсорами расширенные межучрежденческие целевые группы (МУЦГ) по профилактике заболеваний, ППВМР и педиатрическому лечению, образованию, положению молодежи и детей, страдающих от ВИЧ и СПИДа, обеспечивали все более эффективную платформу для формирования консенсуса, определения приоритетных задач и активизации деятельности в интересах детей на уровне стран.
21. Urges States to forge partnerships with relevant stakeholders, particularly by working with and involving communities in developing programmes and mechanisms designed to ensure the safety and protection of children, especially girls, in child-headed households as well as to ensure that they receive the support they need from their community;
21. настоятельно призывает государства формировать партнерства с соответствующими заинтересованными сторонами, в частности проводя работу с местными общинами и вовлекая их в разработку программ и механизмов, предназначенных для обеспечения безопасности и защиты детей, особенно девочек, в возглавляемых детьми домашних хозяйствах, а также обеспечивать, чтобы они получали поддержку, в которой они нуждаются, от своей местной общины;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test