Traducción para "for those who had" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
More than a quarter of those who had a second job were entrepreneurs.
Более четверти из числа тех, кто имел вторую работу, составляли лица, занимавшиеся предпринимательской деятельностью.
Those who had had an opportunity to visit ICS had been highly impressed with the work carried out there.
На тех, кто имел возможность посетить МЦННТ, проводимая там работа произвела очень сильное впечатление.
Malnutrition, including anaemia, among women, especially those who had too many and too closely spaced pregnancies, rendered them vulnerable to disease affecting adversely the reproductive process.
Недоедание, включая анемию, у женщин, особенно тех, кто имел слишком много и слишком частые беременности, приводит к болезням, отрицательно сказывающимся на процессе деторождения.
I do appreciate the efforts of all members, but in particular of those who had problems and received no instructions until the very last minute to be able to join the consensus so that we could save this multilateral forum.
И я ценю усилия всех членов, но в особенности тех, кто имел проблемы и до самой последней минуты не получил инструкций, дабы быть в состоянии присоединиться к консенсусу, с тем чтобы мы могли спасти этот многосторонний форум.
Now, after the fact, laments are being heard for the loss of human life, but the bitter truth remains that, when pirate air raids could have been discouraged, prohibited and stopped by those who had the power to do so, repeated warnings were ignored, and some even applauded those reckless adventures.
Сегодня, когда выражаются соболезнования в связи с гибелью людей, остается горькой правдой то, что тогда, когда пиратские воздушные рейды можно было бы остановить, запретить и прекратить с помощью действий тех, кто имел на это полномочия, неоднократные предупреждения игнорировались, а некоторые даже приветствовали эти безответственные авантюры.
106. With regard to the question who would be considered a citizen of the United Cyprus Republic upon the entry into force of the agreement, my plan initially suggested that, in addition to those who had citizenship in 1963 and their descendants, certain categories of people be covered, namely, those who grew up in Cyprus and those married to Cypriots, in addition to people figuring on a limited list based on length of stay.
106. Что касается вопроса о том, кто будет считаться гражданином Объединенной Кипрской Республики после вступления в силу соглашения, то мой план первоначально предусматривал, что помимо тех, кто имел гражданство в 1963 году, и их родственников по нисходящей линии будут охвачены некоторые категории лиц, а именно те, кто вырос на Кипре и вступил в брак с киприотами, в дополнение к лицам, фигурирующим в ограниченном списке, основанном на продолжительности пребывания.
1. The Chairperson said that the untimely passing in 2010 of two esteemed international lawyers, Sir Ian Brownlie, former member of the International Law Commission and former Special Rapporteur on the effects of armed conflicts on treaties, and Ms. Paula Escarameia, current member of the International Law Commission, was a great loss, not only for those who had the chance to be their friends and colleagues, but for the international legal community at large.
1. Председатель говорит, что безвременная кончина в 2010 году двух выдающихся юристов-международников - сэра Яна Броунли, бывшего члена Комиссии международного права и бывшего Специального докладчика по вопросам воздействия вооруженных конфликтов на международные договоры, и г-жи Паулы Эскарамейя, действительного члена Комиссии международного права, стала огромной утратой не только для тех, кто имел счастье быть их друзьями и коллегами, но и в целом для всего международно-правового сообщества.
The complaint was directed against all those who had signed the petition and those who had gathered outside the house.
Эта жалоба была подана на тех, кто подписал петицию, и тех, кто собрался около дома.
360. Saint Lucia thanked those who had expressed support and those who had offered or already provided assistance to the country.
360. Сент-Люсия поблагодарила тех, кто выразил ей поддержку, и тех, кто предложил оказать или уже оказывает стране помощь.
Article 19 would offer reassurance to those who had concerns.
В статье 19 содержатся новые гарантии для тех, кто испытывает сомнения.
It was often thought that such restrictions affected two categories of Syrians: those who had moved abroad without completing their military service legally and those who had done so illegally.
Существует расхожее мнение, что такого рода ограничения накладываются на две категории сирийцев: тех, кто выехал за рубеж, не отслужив свой законный срок в армии, и тех, кто это сделал незаконно.
I was among those who had actually asked for more time to consider it.
Я был среди тех, кто действительно попросил больше времени для его рассмотрения.
97. At the present time, Canada was repeating the same concerns, about refugees and asylum-seekers, but now the concern was not with those who had left the country, but with those who had voluntarily returned.
97. В настоящее время Канада продолжает выражать ту же самую обеспокоенность в отношении беженцев и лиц, ищущих убежища, однако теперь эта обеспокоенность выражается не в отношении тех, кто покинул страну, а в отношении тех, кто добровольно вернулся.
The efforts of all those who had contributed to that state of affairs should be acknowledged.
Необходимо отметить усилия всех тех, кто внес свой вклад в эту область.
She thanked all of those who had extended a helpful hand throughout her life.
Она поблагодарила всех тех, кто помогал ей на протяжении ее жизни.
Culpability must rest with those who had promised to assist but failed to deliver.
Вину за это следует возложить на тех, кто обещал оказать помощь, но не сделал этого.
It was not a question of the good or bad intentions of those who had allowed the situation to occur.
Речь не идет о добрых или плохих намерениях тех, кто допустил сложившуюся ситуацию.
It never occurred to him that by this action he was weakening himself, depriving himself of friends and of those who had thrown themselves into his lap, whilst he aggrandized the Church by adding much temporal power to the spiritual, thus giving it greater authority.
И не заметил, что этим самым подрывает свое могущество, отталкивает союзников и тех, кто вверился его покровительству, и к тому же значительно укрепляет светскую власть папства, которое и без того крепко властью духовной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test