Traducción para "for the time being" a ruso
For the time being
adverbio
Ejemplos de traducción
до поры до времени
adverbio
39. The draft articles would be extremely useful to the international community in their current form and did not, for the time being, need to be transformed into a treaty.
39. Проекты статей будут чрезвычайно полезны для международного сообщества в их нынешней форме, и не нужно до поры до времени преобразовывать их в договор.
For the time being, the main concern should be to identify the principles specific to the core subject matter and to ascertain how they related to other relevant legal and policy issues, without prejudging the eventual form of the output.
До поры до времени главная проблема должна заключаться в определении характерных для основного предмета принципов и в установлении того, как они связаны с другими соответствующими правовыми и политическими вопросами, не предрешая окончательной формы результата.
Tamar didn't exist anymore for the time being.
Что Тамары больше нет до поры до времени.
For the time being this must be our secret.
До поры до времени это должно оставаться нашим секретом.
So for the time being, you're both gonna stay here.
И до поры до времени вы обе останетесь здесь.
I thought he was good enough for the time being.
Я думала, что он не плох до поры до времени.
But for the time being, stay still and learn from her.
Но до поры до времени, останься и поучись у неё.
Well' I need Rolling with his billions just for the time being.
Итак, Роллинг с его миллиардами нужен мне до поры до времени.
So, Kieran, I think I've managed to talk Georgie down for the time being.
Итак, Киран, думаю, мне удалось успокоить Джорджи до поры до времени.
So, for the time being, you're gonna answer nature's call in the honey bucket.
Поэтому, до поры до времени, вам придётся справлять естественную нужду в ведро.
And for the time being, where else could he move, but in with Dia?
И до поры до времени, куда он мог придти, если не к Дие?
I'm sorry... But can you keep it a secret for the time being?
Прости... но ты не могла бы до поры до времени сохранить это в тайне?
He decided that, for the time being, he would let Slughorn think that he had forgotten all about Horcruxes;
И решил: пусть профессор считает до поры до времени, будто о крестражах Гарри забыл.
adverbio
There is no such arms race for the time being.
Пока такой гонки вооружений еще нет.
But, for the time being, this is not possible for most of them.
Но пока это невозможно для большинства из них.
It should, therefore, be deleted for the time being.
Поэтому ее пока следует исключить.
Work had to be suspended for the time being.
Ее работу пока пришлось приостановить.
I would like to stop there for the time being.
На этом я хотел бы пока остановиться.
Its presence remains essential for the time being.
Пока их присутствие остается необходимым.
For the time being there are no other speakers on my list for today.
Пока у меня в списке больше нет ораторов на сегодня.
This is sufficient for the time being for the needs of the population.
Пока с точки зрения нужд населения этого достаточно.
At the time being, the future of this project is uncertain.
Что произойдет с этим проектом в будущем, пока еще не ясно.
For the time being, the task was to draft a model law.
Пока же задача заключается в разработке типового закона.
- Yeah? You're dismissed for the time being.
Пока вы свободны.
We're staying here for the time being.
- Мы пока остаёмся здесь.
You can stay here for the time being.
- Живите пока здесь.
What does it mean for the time being.
Что значит пока?
You should just leave him alone for the time being.
Оставь его пока в покое.
But it's all right for the time being.
Но пока время терпит.
For the time being, stay in the house.
Пока что оставайся дома.
My travels are over for the time being.
Мои путешествия пока закончены.
for the time being, that would be me.
Пока, им буду я.
As are our shields, for the time being.
Как и наши щиты. Пока.
The Committee, after in-depth discussions, decided, for the time being:
После обстоятельного обсуждения Комитет решил, что пока:
However, the promotion procedure is for the time being only a proposal.
Однако процедура повышения в должности - это пока не более чем предложение.
43. It is my intention to maintain UNPOS in Nairobi for the time being.
43. Пока что я намерен сохранить ПОООНС в Найроби.
It was agreed that the determination on admissibility would remain preliminary for the time being.
Было решено, что пока решение о приемлемости будет оставаться предварительным.
For the time being, I'm serving double duty.
Пока что я совмещаю две должности.
I've experienced enough humanity for the time being.
Я пока что ощутила достаточно человечности.
That must remain my secret for the time being.
Пока что это мой секрет.
It's better we stay quiet for the time being.
Лучше нам пока что не высовываться.
I propose to be discreet for the time being.
Пока что я предлагаю быть осторожнее.
No, he's safe enough here for the time being.
Нет, пока что он в достаточной безопасности
Looks like we're in the clear...for the time being.
Похоже, что мы в безопасности... Пока что.
For the time being, don't work out with the team.
Пока что, ты не будешь тренироваться с командой.
The Kingslys have decided to avoid the spotlight for the time being.
Кингсли решили пока что избегать всеобщего внимания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test