Traducción para "follows from this" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
The next formula follows from geometry and the previous relation:
Следующая формула следует из геометрии и предыдущего соотношения:
It follows from the definition that concentration occurs in two (2) situations.
Из этого определения следует, что концентрация имеет место в следующих двух ситуациях.
It follows from this definition that the following elements are integral to the notion of an authority:
Из этого определения следует, что основными элементами концептуального понятия органа являются следующие:
This follows from the following passage in the Court's judgement:
Это вытекает из следующей выдержки из постановления Суда:
That followed from the principle of the sovereign equality of States.
Это следует из принципа суверенного равенства государств.
It follows from this that convicts are not required to perform compulsory work.
Из этого следует, что от осужденных не требуется выполнять какую-либо работу в обязательном порядке.
216. Obviously, it does not follow from this finding that such statements cannot be made.
216. Разумеется, из этого не следует, что подобные заявления не могут быть сделаны.
It follows from this that lack of consent is one of the grounds for voiding a marriage.
Из этого следует, что отсутствие такого согласия является одной из причин для признания брака недействительным.
It follows from this that, every accused person has the right to choose a lawyer or defender.
Из этого следует, что каждый обвиняемый вправе выбрать адвоката или защитника.
It followed from that that the parties would put into the settlement whatever it was that they wanted to see in it.
Из этого следует, что стороны будут вкладывать в это соглашение то содержание, которое они хотят в нем видеть.
It follows from this that the one man/ one woman relationship as we understand it will probably become an illogical luxury.
Из этого следует, что отношения одного мужчины и одной женщины станут возможно нелогичной роскошью.
It should follow from all this, that, in the same society or neighbourhood, the average and ordinary rates of profit in the different employments of stock should be more nearly upon a level than the pecuniary wages of the different sorts of labour.
Из всего этого следует, что в данном обществе или данной местности средняя или обычная норма прибыли в различных сферах приложения капитала должна быть более близка к одному общему уровню, чем денежная заработная плата за различные виды труда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test