Traducción para "finally come" a ruso
Finally come
Ejemplos de traducción
Thus would peace finally come to the region.
Таким образом мир, наконец, пришел бы в регион.
127. The Special Rapporteur has finally come to the conclusion that the situation of human rights in Afghanistan is far from being satisfactory.
127. Специальный докладчик наконец пришел к выводу, что положение в области прав человека в Афганистане далеко не удовлетворительное.
The international community, and in particular the countries and the peoples of southern Africa, celebrated this joyous event, confident in the conviction that peace had finally come to our region.
Международное сообщество, и в особенности страны и народы южной части Африки, отметили это радостное событие с уверенностью в том, что, наконец, мир пришел в наш регион.
Like I've finally come home.
Словно я, наконец, пришел домой.
- Oh, so he's finally coming home.
- о, таким образом он наконец пришел домой . - ДА.
And I feel like I've finally come to the end.
И я чувствую, что я наконец пришел к этому.
You've finally come for me, to take me from this place, to sweep me off my feet.
Ты наконец пришел за мной, забрать меня отсюда, наполнить жизнь смыслом.
We fought for a long time to have this highclass international contest finally come to Berlin.
Мы долго добивались, чтобы этот первоклассный международный турнир, наконец, пришел в Берлин.
You know, he finally come to me, after all this time that I've been following him.
Знаешь, он наконец пришел ко мне, после столького времени, что я придерживалась его.
He sat quite motionless for a while, gazing into the fireplace, then, finally coming to a decision, he dipped his quill into the ink bottle once more and set it resolutely on the parchment.
Он долго сидел, уставясь в камин, но наконец пришел к решению и, снова окунув перо, начал писать:
наконец,
This long awaited review will finally come about.
Это позволило бы добиться, наконец, долгожданных перемен.
We finally come to the issue of verification addressed in paragraph 6.
Наконец мы подошли к вопросу о контроле, затрагиваемому в пункте 6.
The Summit is a long-cherished idea whose time has finally come.
Этот саммит - давно вынашиваемая идея, время которой наконец пришло.
The time had finally come for the Armenian delegation to read the relevant resolutions.
Делегации Армении пора, наконец, ознакомиться с текстом соответствующих резолюций.
South Africa's long night of diplomatic isolation has finally come to an end.
Долгая ночь дипломатической изоляции Южной Африки наконец закончилась.
1. The world has finally come to a strong consensus on the need to respond aggressively to AIDS.
1. Международное сообщество, наконец, подходит к достижению прочного единства взглядов по вопросу о необходимости ведения решительной борьбы со СПИДом.
The 2006 panel of experts should consider if this is an idea whose time has finally come.
Группе экспертов 2006 года следует решить вопрос о том, не настало ли наконец время для такого вывода.
It's finally come to you.
Вы, наконец, поняли.
Finally come to your senses?
Наконец-то одумался?
The cavalry is finally coming.
Кавалерия наконец подоспела.
Have you finally come around?
Вы наконец пришли?
You've finally come back, Jacob.
Наконец ты приехал, Якоб.
Did the plumber finally come?
Сантехник наконец-то пришел?
Time to finally come home.
Время вернуться, наконец, домой.
Your time has finally come.
Настало, наконец, твое время.
Our time has finally come ...
Наше время наконец пришло.
You've finally come to your senses!
Наконец-то опомнилась.
I am, on the contrary, so glad that you have finally come to us...I am receiving you as a guest.
Я, напротив, так рад, что вы наконец-то к нам прибыли… Я как гостя вас принимаю.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test