Ejemplos de traducción
The mission also found out that very few of them were aware of their right to request a medical examination.
Миссия также обнаружила, что лишь немногие из них знали о своем праве обратиться с просьбой о проведении медицинского освидетельствования.
Many African countries faced serious constraints in enterprise internationalization and only a few of them were able to adopt outward foreign direct investment policies.
13. Многие африканские страны сталкиваются с серьезными трудностями в деле интернационализации предприятий, и лишь немногие из них в состоянии проводить политику вывоза прямых инвестиций.
It would be difficult to delete any items at that late juncture, as proposed by the representative of Canada, because very few of them were mentioned elsewhere in the model provisions.
На нынешней, более поздней, стадии трудно будет, как это предлагает представитель Канады, исключить какие-либо пункты, поскольку очень немногие из них упоминаются в других местах в типовых положениях.
He suggested that priority should be given, in that process, to journalists from developing countries, given how few of them were able to travel to the United Nations to cover its activities.
Оратор полагает, что в этом вопросе приоритет должен отдаваться журналистам из развивающихся стран, учитывая сколь немногие из них имеют возможность приехать в Организацию Объединенных Наций для освещения ее работы.
12. One delegate noted that, in his country, most of the enterprises were very small, few of them were listed on the stock market, and very little financial data was available.
12. Один делегат отметил, что в его стране большинство предприятий имеют очень малые размеры, лишь немногие из них котируют свои акции на фондовом рынке и финансовые данные являются очень ограниченными.
It was important to debate possibilities such as videoconferencing, meetings in different locations and more fact-finding or follow-up missions, although few of them were likely to be implemented in the current adverse financial climate.
Важно обсудить такие возможности, как организация видеоконференций и совещаний в различных местах, увеличение количества поездок по выяснению фактов и последующих миссий, хотя в условиях нынешнего неблагоприятного финансового климата, вероятно, немногие из них будут осуществлены.
49. The Asia-Pacific Fishery Commission (APFIC) reported it had little information concerning steps taken by its members to implement the Fish Stocks Agreement, and that few of them were actually engaged in high seas fishing.
49. Азиатско-тихоокеанская комиссия по рыболовству (АПФИК) сообщила, что у нее мало информации о мерах, принимаемых ее членами в порядке осуществления Соглашения по рыбным запасам, и что лишь немногие из них действительно занимаются рыболовством в открытом море.
25. Grand Parents for Asylum (GPA) reported that about 40 per cent of asylum seekers had been subjected to torture or traumatic experiences prior to their arrival in Denmark but that very few of them were examined or offered treatment, and that their condition played a small role in the process of their request for asylum.
25. Организация "Прародители за предоставление убежища" (ППУ) сообщила, что около 40% лиц, ищущих убежища, были подвергнуты пыткам или травмированы до их прибытия в Данию, что очень немногие из них были обследованы или прошли лечение и что их состояние играет незначительную роль в процессе рассмотрения их ходатайств о предоставлении убежища.
In view of problems with the electoral system, under which women tended to lose at the preliminary level because so few of them were nominated as candidates, she asked whether any consideration had been given to the introduction of a more woman-friendly system, such as one that provided for proportional representation of women.
С учетом проблем, связанных с системой выборов, по которой женщины, как правило, терпят поражение на предварительном этапе, поскольку лишь немногие из них выдвигаются кандидатами, она спрашивает, рассматривался ли какимлибо образом вопрос о введении более благоприятной для женщин системы, например, такой, которая предусматривает пропорциональное представительство женщин.
Defence sources admitted that the operation in Nablus had yielded only minor results: Four explosives laboratories were uncovered, weapons and explosives were found in a few apartments in the old quarter and dozens of Palestinians were arrested, although only a few of them were on the army's wanted list. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 6 August)
Источники в министерстве обороны признали, что операция в Наблусе завершилась с минимальными результатами: было выявлено четыре лаборатории по изготовлению взрывчатых веществ, в нескольких квартирах в старой части города были найдены оружие и взрывчатка и десятки палестинцев были арестованы, хотя лишь немногие из них числились в списке разыскиваемых армией лиц. (<<Гаарец>>, <<Джерузалем пост>>, 6 августа)
I worked in a shelter in Croydon and very few of them were homeless dog-owning revolutionaries.
Линдси, я работала в Кройдонсокм приюте и лишь очень немногие из них были бездомными революционерами с собаками.
Only a few of them were turned into service centers.
Лишь некоторые из них были преобразованы в обслуживающие центры.
Most of the commentaries were successful in that regard, but a few of them were unclear.
Большинство комментариев удачны в этом отношении, однако некоторые из них неясны.
A few of them were told to relieve themselves inside the pit, behind a small mount of sand.
Некоторым из них приказывали справлять нужду прямо в яме, за небольшой кучей песка.
Most of them were released by court order shortly after being detained, and a few of them were escorted to the frontier.
Большинство лиц были освобождены по решению судьи вскоре после задержания, а некоторые из них были высланы из страны.
Many of those arrested in connection with the political protests in September, October and November 2010 were released and only a few of them were charged.
Многие из тех, кто был задержан в связи с политическими протестами в сентябре, октябре и ноябре 2010 года, были отпущены, и лишь некоторым из них были предъявлены обвинения.
Even though many countries had ratified the original Convention, very few of them were developed countries, because many of the most influential developed countries strongly opposed the terms of Part XI. Concerned that the Convention would enter into force without the participation of most donor states (who also represented the most active states in deep seabed mining initiatives), and taking into account the significant political and economic changes that had occurred in the eight years since the Convention was adopted, the UN Secretary-General launched negotiations to develop the Implementation Agreement with the hopes of achieving universal participation in the Convention.
196. Хотя первоначальный текст Конвенции ратифицировало много стран, лишь некоторые из них относились к категории развитых стран, поскольку подавляющее большинство влиятельных стран энергично выступали против положений части XI. Будучи озабочены тем, что Конвенция вступит в силу без участия большинства государств-доноров (которые также представляли группу наиболее активных государств, осуществлявших инициативы по разработке глубоководных районов морского дна), и принимая во внимание существенные политические и экономические изменения, происшедшие за восемь лет после принятия Конвенции, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций предложил провести переговоры для разработки соглашения об осуществлении, надеясь на обеспечение универсального участия в Конвенции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test