Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
The severe cases include uncontrolled crying, fainting, temporary lose of the ability to speak, and other symptoms.
Тяжелые случаи включают неконтролируемые рыдания, обморок, временную потерю речи и другие симптомы.
155. Some requests were on the grounds of serious withdrawal symptoms, including fits and fainting.
155. Некоторые такие заявки были связаны с серьезными симптомами наркотической абстиненции, включая припадки и обмороки.
Some also suffer from dizziness, vomiting, fainting, partial paralysis, headaches and facial disfigurements.
У некоторых отмечаются также головокружение, рвота, обмороки, частичный паралич, головные боли и лицевые изменения.
It has been established that Huang Qi fainted during the first hearing, so that it was right to postpone the trial.
Было установлено, что на первом судебном заседании Хуан Ци упал в обморок, и поэтому было правильно отложить судебное разбирательство.
The second was that delegates shall huddle in a room which is both too hot and too small for them until they either faint or agree.
Второе: делегаты ютятся и в слишком жаркой, и в слишком маленькой для них комнате до тех пор, пока они либо не упадут в обморок, либо не согласятся.
59. In addition, some of the submissions received raised concerns about the consequences of certain dangerous games, such as the "choking" or "fainting" game" on health.
59. Кроме того, в некоторых из представленных материалов высказывается опасение относительно последствий для здоровья, связанных с некоторыми опасными играми, такими как "удушение" или "обморок".
When the author repeatedly fainted during court sessions, the judge finally granted a request made by the author's lawyer to transfer him to a hospital, where he stayed for 25 days.
После того как во время судебных заседаний автор неоднократно падал в обморок, судья в конце концов удовлетворил ходатайство адвоката автора о его госпитализации в больницу, где он находился в течение 25 дней.
After the fifth day, on account of his fits of vomiting, where traces of blood were present, and fainting, he was apparently taken twice to the Marsa hospital, normally reserved for officials of the Ministry of the Interior.
Через пять дней в связи с открывшейся у него рвотой с кровью и неоднократными обмороками его, как полагают, дважды отвозили в больницу Марса, обычно обслуживающую только сотрудников Министерства внутренних дел.
Occupational exposure in wood treatment facilities also noted skin irritation/blistering, irritant effects on the eyes and in the airways, loss of appetite and body weight, fainting, rapid heart rate, and death.
В результате воздействия на рабочем месте на предприятиях по обработке дерева также отмечались такие последствия как раздражение кожи/образование волдырей, раздражение глаз и воздушных путей, потеря аппетита и снижение веса, обмороки, учащенное сердцебиение и смерть.
When I looked round the ship too and saw a large furnace or copper boiling and a multitude of black people of every description chained together, every one of their countenances expressing dejection and sorrow, I no longer doubted of my fate; and, quite overpowered with horror and anguish, I fell motionless on the deck and fainted. ...
Когда я охватил взором корабль и увидел большую печь или кипящую медь и множество скованных друг с другом цепью чернокожих людей разной наружности, выражение лица каждого из них, отражающее подавленность и горе, я больше не сомневался в своей участи, и, ошеломленный ужасом и тревогой, я упал в обморок и остался неподвижно лежать на палубе...
You'll faint.
Упадешь в обморок.
I'll faint.
Я упаду в обморок.
You've fainted.
Вы упали в обморок.
Don't faint!
Не упади в обморок!
She just fainted.
Это просто обморок.
Did you faint?
Упала в обморок?
Fainted at work.
Обморок на работе.
Just a faint!
Всего лишь обморок!
I must have fainted.
упал в обморок.
Should I faint again?
Упасть в обморок?
I just felt a little dizzy. Not faint at all...You and your faints! Hm!
Немного голова закружилась. Совсем не обморок… Дались вам эти обмороки!.. Гм!
You fainted, Potter?
— Ты хлопнулся в обморок, Поттер?
it means they've both fainted, or . “Or what?”
значит, или они обе в обмороке, или… — Что?
“He’s fainted,” said Hermione, who was also rather pale;
— Он в обмороке, — сказала Гермиона, тоже совсем бледная.
Aunt Petunia looked as though she might faint.
Казалось, тетя Петунья сейчас упадет в обморок.
No sooner did mamma hear me say this than she nearly fainted!
Maman, как услышала, чуть в обморок не упала.
Jessica's motion started as a slumping, deceptive faint to the ground.
Джессика, словно бы в обмороке, начала оседать на песок.
he faints, in the most interesting, the most scandalous place.
да в самом-то интересном, в самом скандалезнейшем месте и упадет в обморок.
“Lord! She's made him faint!” Pulcheria Alexandrovna cried out.
— Господи! До обморока довела! — вскричала Пульхерия Александровна.
Merope was so white Harry felt sure she was going to faint.
Меропа побелела как полотно — Гарри был уверен, что она вот-вот упадет в обморок.
adjetivo
World trade -- faint signs of recovery
Мировая торговля -- слабые признаки оживления
A faint light is slowly emerging at the end of the proverbial dark tunnel.
В конце пресловутого темного туннеля замерцал слабый свет.
Without such joint and broad endeavours, the likelihood of peace is faint and distant.
Без таких совместных и широкомасштабных усилий вероятность сохранения мира является слабой и отдаленной.
But sometimes its voice has seemed very faint and far off in the midst of the terrible troubles that have afflicted us since then.
Но иногда его голос казался очень слабым и отдаленным в гуще ужасных бедствий, которые обрушиваются на нас с тех пор.
The exchange seemed to the Special Committee very inadequate because even through a megaphone it was faint and far from satisfactory.
Представителю Специального комитета такая форма общения показалась весьма неадекватной, поскольку, несмотря даже на использование мегафонов, слышимость была слабой и далеко не удовлетворительной.
Developments have deepened the existing political and institutional crisis, while, at the same time, offering the faint possibility of achieving a resolution to it.
Эти события способствовали углублению нынешнего политического и институционального кризиса, хотя в то же самое время и вселили некую слабую надежду на достижение его урегулирования.
They cover issues such as announcements, the results of observing campaigns and the observing schedules of large telescopes performing observations of very faint objects.
Они охватывают вопросы, касающиеся объявлений, результатов наблюдательных кампаний и графиков наблюдений крупных телескопов, которые осуществляют наблюдение очень слабых объектов.
In contrast, for example, with the United Nations, in several of these institutions or groups, the voice of developing countries is faint or not heard at all and their voting rights are limited or non-existent.
В противоположность, например, Организации Объединенных Наций, в ряде этих учреждениях или групп к голосу развивающихся стран прислушиваются слабо или вообще не прислушиваются, а их право голоса либо ограничено, либо вообще не предусмотрено.
43. The faint hope of the Palestinians and Arabs in the occupied territories that their plight might be reversed by the implementation of the road map had vanished with Israel's refusal to comply with its provisions.
43. Слабая надежда проживающих на оккупированных территориях палестинцев и арабов на то, что благодаря реализации плана "дорожная карта" в их положении могут наступить перемены, исчезла с отказом Израиля выполнить положения этого плана.
On that occasion, in a reference to her 18 March 1994 statement that "there is light at the end of the tunnel", Mrs. Ogata said, less optimistically, that "if there was light at the end of the tunnel, it is now extremely faint".
В этой связи г-жа Огата, сославшись на свое же заявление от 18 марта 1994 года о том, что "виден свет в конце тоннеля", заявила, уже менее оптимистично, о том, что "если свет в конце тоннеля и виден, то он исключительно слабый".
- You're very faint.
- Ты очень слаб.
It's gotten faint.
Он стал слабым.
These faint contusions.
Эти слабые синяки.
It's very faint.
Он очень слаб.
Faint, but stable.
Слабый, но стабильный.
(heard faint bell)
(слышится слабый звонок)
-Very faint, sir.
Очень слабый сигнал, сэр.
Signal's very faint.
Сигнал, правда, очень слабый.
Faint praise, my lord.
Слабая похвала, милорд
Pulse is pretty faint.
Пульс очень слабый.
She managed a faint smile.
Ей даже удалось слабо улыбнуться.
A faint pinkish glow was visible along the horizon to the east.
Горизонт на востоке слабо заалел.
Then came a faint moan from the end of the Chamber.
В противоположном конце комнаты послышался слабый стон.
A faint smell of rachag stimulant wafted down the table.
Все расселись, над столом повеяло слабым запахом рашага.
He thought that he had heard a faint voice answering him.
Ему словно бы отозвался чей-то слабый голос.
Faint echoes ran round the unseen hall, but there was no answer.
По залу прокатилось слабое эхо, но никакого ответа не последовало.
“What’s that noise?” said Ron suddenly. A faint, tinny sort of whistle was coming from somewhere.
— Что это? — вдруг насторожился Рон. Откуда-то донесся слабый звенящий свист.
On tiptoe he approached the caretaker's room, went down the two steps, and called the caretaker in a faint voice.
На цыпочках подошел он к дворницкой, сошел вниз по двум ступенькам и слабым голосом окликнул дворника.
The faint smell of burning creosote bush came to his nostrils, riding on the omnipresent stink of the sietch.
Тут он почувствовал слабый запах горящих веток креозотового кустарника, пробивавшийся сквозь вездесущую вонь сиетча.
An Atreides guard stood beside it with bared sword and the faint air-distortion of a shield around him.
Рядом дежурил охранник Атрейдесов с обнаженным мечом и включенным щитом – это было заметно по слабому дрожанию воздуха.
adjetivo
A problem of design was that arrows pointing to additional questions were not noticed because of their faint colour (similar to the building form).
66. Одна из проблем, связанная с компоновкой переписного листа, заключалась в том, что стрелки, указывающие на дополнительные вопросы, не всегда замечались респондентами из-за их бледного цвета (как и в случае формуляра по строениям).
You look a bit faint, dear.
Дорогуша, что-то вы какая-то бледная.
The faint red that you noted in the van is disperse red 9 aerosol.
Бледно-красная краска, что ты заметила в фургоне, это распыленная красная аэрозоль.
And you can only see that color in people who are dead? and faint in those with serious illnesses or injuries.
проявляется... только у мертвых? ...а у серьезно больных и раненых бледнее.
The galaxy itself was too faint to see through the telescope although it could be recorded photographically with a long time exposure.
Сама галактика слишком бледна, чтобы наблюдать ее в телескоп, но ее можно запечатлеть на фотографии с помощью долгой экспозиции.
He went to the opening and there pale and faint was a thin new moon above the rim of Earth.
Солнце опустилось к проему в утесе, как вдруг на горизонте появился узкий серп бледной луны.
But to the wizard’s eye there was a faint change, just a hint as it were of transparency, about him, and especially about the left hand that lay outside upon the coverlet.
Но все же маг с тревогой подметил некоторые почти неуловимые изменения: дело в том, что левая рука хоббита, неподвижно лежащая поверх одеяла, казалась бледной и странно бесплотной.
He lay down again and passed into an uneasy dream, in which he walked on the grass in his garden in the Shire, but it seemed faint and dim, less clear than the tall black shadows that stood looking over the hedge.
Он откинулся на спину и забылся смутным сном, гуляя по свежей, пахучей траве своего садика – там, в Хоббитании, – и все это было бледно и странно, а по-настоящему четко чернели одни высокие призраки у входа в пещеру.
Find them safe paths in the dark, yes we will. And where are they going in these cold hard lands, we wonders, yes we wonders?’ He looked up at them, and a faint light of cunning and eagerness flickered for a second in his pale blinking eyes.
Мы пойдем с ними и будем искать для них в темноте совсем незаметные тропочки, искать и находить, да, прелесть? А куда идут хоббитцы по жесткой и холодной каменной стране, нам интересненько, нам очень интересненько! Он поднял на хоббитов глаза – хитрые, жадные, бледно мерцавшие из-под белесых ресниц.
adjetivo
The detection of faint cosmic objects against the atmospheric background obviously presents a problem.
Определенной проблемой является обнаружение тусклых космических объектов на фоне атмосферы.
FAINT CADBURY FLAKE ADVERTISEMENT MUSIC
ТУСКЛАЯ МУЗЫКА ИЗ РЕКЛАМЫ КЕДБЬЮРИ ФЛЕЙК
But the most distant galaxies are very faint.
Но дальние галактики были очень тусклыми.
- Not as terrifying as your fainting couch.
- Не так ужасно, как твой тусклый диван.
I couldn't see his eyes in the faint light.
В тусклом освещении мне не были видны его глаза.
Of course, when you look in the night sky, you don't see the most common kinds of stars, you don't see these red dwarfs 'cause they're so faint.
В ночном небе не видно самых распространенных звезд, "красных карликов", потому что они очень тусклые.
"It was as if the light, previously so merciful and faint," finally refused to cover up for the town any longer.
Казалось, что свету, который до этого был таким милосердным и тусклым, в конце концов, надоело скрывать недостатки этого городка.
But now we are at the beginning of the end, and that faint light at the end of our long tunnel is finally shining upon us.
Но сейчас мы в начале конца, и тот тусклый свет в конце нашего длинного туннеля наконец-то освещает нас.
He put them on and his bedroom came into clearer focus, lit by a faint, misty orange light that was filtering through the curtains from the street lamp outside the window.
Очертания спальни проступили яснее, сквозь шторы пробивался тусклый оранжевый свет уличного фонаря.
Yet I am weary.’ He gazed back along the way that they had come towards the night gathering in the East. ‘There is something strange at work in this land. I distrust the silence. I distrust even the pale Moon. The stars are faint;
Но я и вправду устал. – Он обернулся и взглянул назад, на восток, тонущий в исчерна-сизом мраке. – Неладно в здешних землях: чересчур уж тихо, луна совсем тусклая, звезды еле светят.
No sooner had the door clicked shut behind them than there was a great rumbling, and once again the wall began to revolve very fast, but now there was a great red-gold blur in amongst the faint blue and, when all became still again, the fiery cross still burned, showing the door they had already tried.
Стоило двери закрыться за ними, как вновь раздался низкий рокочущий гул, и стены снова начали быстро вращаться, однако теперь на фоне тусклых синих полос появилась и широкая, яркая красно-золотая. Когда все опять затихло, огненный крест не потух, он по-прежнему указывал им, из какой двери они только что вышли.
adjetivo
- But it's quite faint. - Emergency signal?
Похоже, будто кто-то пытается нас прощупать, причем их намерения совершенно неясны.
I know your clothes-- they say sophisticated businesswoman, but the faint line across your thighs says garter belt with stockings.
Я знаю вашу одежду- она говорит: утонченная бизнес-леди, но неясная линия вокруг бедра указывает, что на вас подвязки с чулками.
Simon's always throwing a faint.
Саймон постоянно падает в обморок.
He fainted when prostitutes confessed.
При исповеди блудниц падал в обморок.
- And I've never fainted.
- А я никогда не падаю в обморок.
You seem to enjoy your fainting, mother.
Кажется тебе нравится падать в обморок.
No fainting. Don't pass out!
Не смей падать в обморок перед Учителем!
Every time she faints, in fact.
Каждый раз, - как будет падать в обморок.
I didn't faint, I passed out.
Мужики не падают в обморок, мужики отрубаются.
I've never fainted before, sir.
Я никогда не падала в обморок прежде, сэр.
She's feeling dizzy, she faints.
Ее бросает в жар. Она падает в обморок.
I never seen anybody faint. I don't believe in fainting.
Никто никогда не видел, чтоб я падала в обморок.
Raskolnikov quickly noted that she was not one of those women who immediately fall into a faint.
Раскольников скоро заметил, что эта женщина не из тех, которые тотчас же падают в обмороки.
Umbridge only had to enter her classroom for the students assembled there to faint, vomit, develop dangerous fevers or else spout blood from both nostrils.
Стоило Амбридж войти в классную комнату, как собравшихся там учеников начинало тошнить и лихорадить. Одни падали в обморок, у других шла кровь из обеих ноздрей.
At SGI headquarters in Colmera, he was interrogated about his links with the resistance movement and beaten until he fainted.
В расположении СГИ в Колмере его допрашивали на предмет выяснения его связей с движением сопротивления и избивали до потери сознания.
At SGI headquarters, he was interrogated and beaten until he fainted and his forearm was deeply pierced with a pin for about 10 minutes.
В расположении СГИ его подвергли допросу и избили до потери сознания, а в его руку глубоко втыкали иглу в течение чуть ли не 10 минут.
53. Witnesses referred to new methods of torture: a gas sprayed on the body that penetrated the skin and caused dizziness or fainting.
53. Согласно сообщениям свидетелей, применялись также новые методы пыток: распыление на тело аэрозоля, проникающего под кожу и вызывающего головокружение или потерю сознания.
Such a condition of the abused may be temporary (e.g. faint, drunkenness, state generated by drugs) or permanent (e.g. mental diseases or defects).
Такое состояние пострадавшего лица может быть временным (например, потеря сознания, состояние алкогольного опьянения, воздействие наркотических веществ) или постоянным (например, психическое заболевание или физические недостатки).
His detention was extended by the court for 30 days, after which he was allegedly subjected to further torture, including having his testicles squeezed repeatedly and beatings, which caused him to faint.
Суд продлил срок содержания его под стражей на 30 дней, после чего, как утверждается, его продолжали подвергать пыткам, в том числе неоднократно защемляли половые органы и избивали его до потери сознания.
A psychiatric report produced by the hospital, dated 2 May 1997, states that, inter alia, "she has suffered a number of panic attacks during her hospitalization ... which have ended in fainting episodes ...
В заключении психиатрической экспертизы, проведенной в указанной больнице 2 мая 1997 года, отмечается, частности, следующее: "...в период госпитализации наблюдалось несколько приступов панического страха [...], приводивших к потере сознания [...].
His brother told him that after picking him up, the police patrol went on beating him and took him to a dark room in the 44th Investigation Bureau, where they again beat him, but flung him outside at the corner when they saw he was having difficulty in breathing and was about to faint.
Его брат рассказал, что после посадки в патрульную машину полицейские продолжали избивать его, потом отвели в темную комнату 44-го следственного отделения, где продолжали его бить до тех пор, пока не увидели, что у него появились проблемы с дыханием и он близок к потере сознания; после чего его бросили поблизости от следственного отделения".
Cities with civilians like Kadugli and Aldalang were not targeted and the UNMIS compound in Kauda was not affected, instead reports were received from the Head of Sector IV about cases of fainting and hysteria, which were positively responded to by the SAF and permission was given upon UNMIS request to evacuate those persons from Kadugli.
Города с гражданским населением, такие какие Кадугли и Альдаланг, нападениям не подвергались, и комплекс МООНВС в Кауде не пострадал; в то же время поступили сообщения от главы сектора IV о случаях потери сознания и истерии, на что СВС отреагировали позитивно и, по просьбе МООНВС, дали разрешение на эвакуацию соответствующих лиц из Кадугли.
Adverse effects comprised: headache, excessive sweating, itching, tingling, skin burn, rashes and sores, total destruction of contaminated areas, fever, dizziness, bone pains, fainting, breathing problems, cough, blurred vision, eye pain, buzzing, stomach ache, nausea, vomiting and locked jawbones.
Негативные эффекты включали: головную боль, повышенную потливость, зуд, покалывание, жжение кожи, кожную сыпь и раздражение, полное разрушение зараженных участков, лихорадку, головокружение, боли в костях, потерю сознания, затрудненное дыхание, кашель, проблемы со зрением, боль в глазах, звон в ушах, боль в животе, тошноту, рвоту и спазм жевательных мышц.
He claims that he was then subjected to repeated sessions of torture, for between four and five days, during which time he was struck with truncheons and slapped by several people, electrocuted, and choked while his head was held in a bucket of water until he fainted, as well as being deprived of sleep, food and water, threatened with rape and undergoing actual rape with a glass bottle.
По его утверждениям, он подвергся затем, в течение четырех−пяти дней, повторным сеансам пыток, в ходе которых несколько человек наносили ему удары палками, давали пощечины, пытали его электрошоком, окунали головой в ведро с водой до потери сознания, лишали сна, пищи и воды, угрожали изнасилованием и насиловали бутылкой.
Any history of blackouts, fainting?
Были случаи головокружения, потери сознания?
It could cause arrhythmia and fainting.
Это могло стать причиной арритмии и потери сознания.
The worst that can happen, I'll have one of those fainting spells like I had in Vegas.
Худшее, что может случиться, это потеря сознания вроде той, что была в Вегасе.
adjetivo
Great cooking is not for the faint of heart.
Кулинария — занятие не для робких.
Well, son, faint heart never won fair lady.
Что ж, сын, робкому сердцу не завоевать прекрасной дамы.
Well, faint heart never won fair lady, or fat turkey.
Робкое сердце никогда не завоюет прекрасную даму или жирную индейку.
Normally, the pain howls through my loafers like a banshee on the moors, but... for these past three minutes, it's been reduced to a faint growl.
Обычно, боль воет сквозь мои туфли как баньши на вересковой пустоши, но... за последние три минуты она утихла до робкого поскуливания.
Couldn't pick a better doctor to faint around.
Не могли выбрать лучшего доктора, чтобы слабеть.
Well, I did find a faint watermark on the corner of the suicide note.
Ну, я нашла неотчетливый водяной знак в углу предсмертной записки.
The high humidity in the greenhouses, combined with the use of dyes, fungicides, insecticides and pesticides, causes respiratory problems, as well as headaches, dizziness and fainting.
Высокая влажность в оранжереях, наряду с использованием красителей, фунгицидов и пестицидов, вызывает респираторные заболевания, а также головную боль, головокружение и обморочные состояния21.
Describe the first symptoms at the lowest exposures through to the consequences of severe exposure; for example, "headaches and dizziness may occur, proceeding to fainting or unconsciousness; large doses may result in coma and death".
Следует описать первые симптомы при минимальных воздействиях и последующие при более серьезных воздействиях; например, <<могут иметь место головные боли и головокружение с последующими обморочными или бессознательными состояниями; большие дозы могут привести к коме и смерти>>.
Right, let's proceed to the fainting part.
Так, приступим к обморочной части.
Fainting spell and recent history of dysgeusia.
Обморочный приступ и недавний случай дисгевзии.
But put them back, if people are going to faint over the matter.
Присобачьте их назад, если эти чёртовы бреши доводят кого-то до обморочного состояния.
Fainting Fancies?” Harry suggested quietly.
— Обморочные орешки… — тихо подсказал Гарри.
“Quite understandable,” murmured Dumbledore. Harry was alarmed to hear how faint his voice was.
— Что и понятно, — пробормотал Дамблдор. Обморочный голос его еще сильнее встревожил Гарри.
“Excellent,” said Fred happily, but the next second Hermione had snatched both his clipboard and the paper bag of Fainting Fancies from his hands.
— Замечательно, — радостно сказал Фред, но миг спустя Гермиона выхватила у него из рук и блокнот, и пакет с Обморочными орешками.
George did the Fainting Fancies—we both tried the Nosebleed Nougat—” “Mum thought we’d been duelling,” said George.
Джордж испытывал на себе Обморочные орешки, а Кровопролитные конфеты, от которых идет носом кровь, пробовали мы оба. — Мама решила, что у нас была дуэль, — сказал Джордж.
The probe we sent in has already picked up faint signals from the other side.
Зонд, который мы послали внутрь, уже принял незначительные сигналы с другой стороны.
близкий к обмороку
adjetivo
"Even the strong of heart were close to fainting"...
Даже самые сильные, были близки к обмороку...
adjetivo
I do dislike faint praise.
Не люблю вялую похвалу.
Damned by faint praise.
- Ух, ты. Обречен на вялые комплименты.
I have a faint cold fear thrills through my veins...
Я чувствую как вялый хладный страх льется по моим венам...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test