Ejemplos de traducción
sustantivo
If we pursue our current course, Africa will continue financing the extravagance of wealthy countries, which will make promises of new official development assistance, fail to fulfil most of them and continue charging as debt service hundreds of times more than the amounts of assistance promised.
Если такое положение дел будет продолжаться, Африка будет и в дальнейшем финансировать экстравагантные причуды богатых стран, которые будут обещать новую официальную помощь в целях развития, не выполнять большинство своих обещаний и продолжать выставлять счета на обслуживание задолженности, которые в сотни раз превышают сумму обещанной помощи.
Ah. It's my one extravagance.
Это моя причуда.
And we must pay for this extravagance!
К тому же мы должны платить за эти дорогостоящие причуды!
The truth was that business reverses and Alfie's extravagance had led him into serious financial trouble.
Правда в том, что неудачи в бизнесе и причуды Алфи завели его в серьезные финансовые дебри.
Even though he was only a beginner in the show business, he knew all the glamour and extravagance of a star
Даже несмотря на то, что он новичок в шоу-бизнесе у него был шарм и причуды звезды
Recent case law had classified such names as “Sputnik” and “AIDS” as extravagant.
В€рамках недавно принятого прецедентного права такие имена, как ∀Спутник∀ и ∀ЭЙДС∀ (∀СПИД∀), квалифицируются как экстравагантные.
In the case of extravagant incentive packages, it is also possible that the added cost outweighs the benefits.
В случае же экстравагантных пакетов стимулирования не исключено также, что дополнительные издержки могут оказаться больше преимуществ.
The more extravagant post-cold war hopes for a new Agenda for Peace have proved illusory.
Появившиеся после окончания "холодной войны" экстравагантные надежды на новую Повестку дня для мира оказались иллюзорными.
This is especially the case if the demand is perceived to be the result of extravagant or wasteful consumption patterns with undesirable environmental impacts.
В первую очередь это относится к тем случаям, когда спрос воспринимается как следствие экстравагантных или расточительных моделей потребления с нежелательными экологическими последствиями.
The rapid application of new technology and changes in consumption are needed to check extravagant consumption of natural and environmental resources.
32. Быстрое внедрение новых технологий и изменения в моделях потребления необходимы для того, чтобы остановить экстравагантное потребление природных и экологических ресурсов.
Under the civil register law, parents were free to choose their children’s names, as long as they were not “extravagant”.
Согласно положениям законодательства о записи актов гражданского состояния, родители могут сами выбирать имена для своих детей при условии, что они не являются ∀экстравагантными∀.
There further appears to be a tendency for public authorities to compete among themselves to attract large-sized investments by offering extravagant incentive packages.
Кроме того, как представляется, прослеживается тенденция к конкуренции государственных органов в борьбе за привлечение крупных инвестиций с предложением экстравагантных пакетов мер стимулирования.
However, the European Union remains concerned at the absence of checks on the size of defence teams and of the extravagant fees paid, highlighted in the recent Auditors' report.
Вместе с тем Европейский союз по-прежнему обеспокоен отсутствием контроля за численностью групп адвокатов и экстравагантными размерами гонораров, на что указывалось в недавнем отчете ревизоров.
But in a careful review of this seven-volume study, it was pointed out that the great diversity of experience of the individual countries did not support the extravagant claims made for the generality of the study’s conclusions.
Однако тщательный анализ этого семитомного исследования показал, что огромное разнообразие опыта отдельных стран никак не подкрепляет экстравагантные утверждения, сделанные в отношении совокупности выводов этого исследования16.
Extraordinarily extravagant stuff.
Необычайно экстравагантная вещица.
It'll be really extravagant.
Это будет очень экстравагантно.
Patrick, that's terribly extravagant!
Патрик, это ужасно экстравагантно!
Extravagant, even for you.
Экстравагантно, даже для тебя.
Be gay extravagant, outrageous.
Будь веселым, экстравагантным, вызывающим.
- Extravagant, I would say.
- Экстравагантный, я бы сказала.
Yes. It was almost too extravagant.
Почти слишком экстравагантно.
Wow, your welcoming committee's so extravagant!
Вау, какое экстравагантное приветствие.
The fur coat, the extravagant fundraising.
Шуба, экстравагантные сборы средств.
A little extravagant, don't you think?
Немного экстравагантно, не думаете?
Whatever Zaphod’s qualities of mind might include—dash, bravado, conceit—he was mechanically inept and could easily blow the ship up with an extravagant gesture.
Каковы бы ни были достоинства Зафода – напористость, бравада, самомнение – с техникой он был не в ладах и мог запросто взорвать корабль одним-единственным экстравагантным жестом.
Collectively, we need to restrain our avaricious and extravagant living.
Всем вместе нам необходимо умерить свою алчность и изменить расточительный образ жизни.
However, it noted the almost extravagant use of consultants and general temporary assistance.
Вместе с тем она отмечает по существу расточительное использование средств на консультантов и на временную помощь общего назначения.
The extravagance that became a habit during the period of rapid growth must give way to reasonable consumption and frugality.
Ставшая уже привычной в период бурного роста расточительность должна смениться разумным потреблением и экономией.
If we were to believe its detractors, our Organization would be bureaucratic, behind the times, ineffective and yet extravagant.
Если верить словам ее хулителей, наша Организация - бюрократическая, отстающая от времени, малоэффективная и расточительная.
The dichotomy between poverty and lack of access to resources, on the one hand, and wasteful and extravagant consumption on the other was highlighted.
Пoдчеркивалось противоречие между нищетой и отсутствием доступа к ресурсам, с одной стороны, и чрезмерным и расточительным потреблением, с другой стороны.
For example, in the section entitled "Natural resources, water and environment", which attempted to show that Israel's water usage was extravagant and wasteful, the figures given were wrong.
Например, в разделе "Природные ресурсы, вода и окружающая среда", в котором делается попытка убедить читателя, что потребление воды в Израиле выходит за рамки разумного и является расточительным, приведены недостоверные данные.
At a time of scarce resources, it is especially important that our procedures are made as effective as possible to avoid any criticism of extravagance or waste and thus to preserve public confidence in our work.
При наличии скудных ресурсов особенно важное значение приобретает то, чтобы наша работа достигла как можно более высокой эффективности с тем, чтобы избежать критики за расточительность или напрасную трату времени и таким образом сохранить общественное доверие к нашей работе.
It is setting an example of good governance; representative and participatory democracy; consensus building; economic growth with social justice and equity; firm steps towards the eradication of poverty, extravagance, corruption and discrimination.
Новое правительство может служить образцом надлежащего правления, которое выражается в обеспечении представительной и активной демократии, стремлении к достижению согласия, поощрении экономического роста с учетом социальной справедливости и равенства, а также в принятии решительных мер по искоренению нищеты, расточительности, коррупции и дискриминации.
The Goals will not be met because the current international order is profoundly unjust and unsustainable, given that the current economic, commercial and financial order marginalizes 80 per cent of the world's population, sacrificing them for the extravagance of a very small minority.
Эти цели не будут достигнуты потому, что нынешний международный порядок глубоко несправедлив и нестабилен, с учетом того, что современный экономический, торговый и финансовый порядок лишает возможностей 80 процентов населения планеты, принося их в жертву расточительности весьма незначительного меньшинства.
They might think I'm extravagant.
Они могут подумать, что я расточительна.
A more perfectly disgusting display of extravagance I can't imagine.
Самое бессовестное проявление расточительности.
How extravagant you are, throwing away women.
Какой ты расточительный, так женщинами разбрасываешься.
Lucille, there's no need for extravagance.
Люсиль, вы не обязаны быть такой расточительной.
Can you recall one single instance of extravagance in this house?
Я когда-нибудь проявляла расточительность?
You see how extravagant we can be with our talents?
Видите, господа, как мы бываем порой расточительны к талантам.
So, your own extravagance gives people to think, what expectations did young Weston have?
Ваша непомерная расточительность заставляет задуматься, на что рассчитывал юный Уэстон?
But he still had enormous debts, thanks to his itinerant lifestyle and legendary extravagance.
Но долги его до сих пор были огромны, благодаря его бродячему образу жизни и легендарной расточительности.
Why, I know it's a little extravagant, but we're Excelsior now -- might as well look it.
Чего, я знаю, что это немного расточительно, но мы теперь Эксельсиор... мы должны и выглядеть также.
He believed him to be imprudent and extravagant.
Он считает его невоздержанным и расточительным.
But bounty and hospitality very seldom lead to extravagance; though vanity almost always does.
Но щедрость и гостеприимство редко ведут к расточительности, тогда как тщеславие почти всегда ведет к ней.
If their own extravagance does not ruin the state, that of their subjects never will.
Если их собственная расточительность не разоряет государства, отсутствие бережливости у их подданных уже, во всяком случае, не приведет к этому.
The republic of Florence was several times obliged to pay the debt into which their extravagance had involved him.
Флорентийская республика несколько раз оказывалась вынужденной уплачивать долги, в которые втягивали ее их небрежность и расточительность.
They are not only very grievous occasional taxes, but they contribute to establish perpetual taxes of the same kind still more grievous; the ruinous taxes of private luxury and extravagance.
Они являются не только очень вредным единовременным налогом, но и содействуют установлению постоянного налога такого же рода, еще более вредного, — разорительного налога роскоши и расточительности частных лиц.
They naturally, perhaps necessarily, follow the mode of the times, and their expense comes to be regulated by the same extravagant vanity which directs that of all the other great proprietors in their dominions.
Они естественно и, пожалуй, даже необходимо следуют за обычаями своего времени, их расходы определяются тем же расточительным тщеславием, которое руководит всеми другими крупными землевладельцами в их владениях.
Like what are called the fundamental laws of some monarchies, they might frequently hinder the security of thousands from being endangered by the caprice or extravagance of one man.
Подобно так называемым основным законам некоторых монархий, они часто могли препятствовать тому, чтобы безопасность многих тысяч находилась в зависимости от произвола или расточительности одного человека.
This frugality and good conduct, however, is upon most occasions, it appears from experience, sufficient to compensate, not only the private prodigality and misconduct of individuals, but the public extravagance of government.
Однако, как показывает опыт, эта бережливость и благоразумие в большинстве случаев достаточны для того, чтобы уравновесить не только частную расточительность и неблагоразумие отдельных лиц, но и расточение общественных средств правительствами.
My father supported him at school, and afterwards at Cambridge—most important assistance, as his own father, always poor from the extravagance of his wife, would have been unable to give him a gentleman’s education.
Мой отец оплачивал его обучение сперва в школе, а затем в Кембридже. Помощь эта была особенно существенной, так как Уикхем-старший, прозябавший в нужде из-за расточительности своей жены, был не в состоянии вырастить сына образованным человеком.
Their other aunt also visited them frequently, and always, as she said, with the design of cheering and heartening them up—though, as she never came without reporting some fresh instance of Wickham’s extravagance or irregularity, she seldom went away without leaving them more dispirited than she found them.
Другая тетка также проводила у них немало времени, желая, по ее словам, их развеселить и ободрить. Но так как у нее всегда были припасены свежие новости о расточительности и непорядочности Уикхема, она редко оставляла их менее удрученными, чем они чувствовали себя перед ее приходом.
sustantivo
Those are all extravagances!
Это всё блажь!
I do have one extravagance.
У меня есть одна блажь.
This is simply a extravagance of me ...
Да, а две - это просто блажь с моей стороны
That which is called progress encourages extravagance!
То что зовется прогрессом - потворствует сумасбродству!
This tournament is an extravagance we cannot afford.
Этот турнир - сумасбродство, мы не можем позволить себе этого.
I'm bound to say... I never saw such reckless extravagance in all my life.
Я обязан сказать я никогда в жизни не видел такого безрассудного сумасбродства
The Imam and his mullahs... have been praying for God's vengeance to punish my extravagance.
Имам со своими муллами молили Всевышнего о мести, дабы покарать моё сумасбродство.
I'm voting for him because somebody's got to put an end to all this Hoover extravagance...
Я голосую за него, потому что кто-то должен уже положить конец - сумасбродству Гувера... - Само собой.
The blow is all the more painful because they had never dreamed that such an extravagance was possible.
Удар является тем более болезненным, поскольку они никогда и не думали, что такое сумасбродство возможно.
Millais has sunk into extravagance bordering on irreverence and is again followed by Mr Hunt...
Милле впал в крайности, граничащие с неуважением, ему вторит мистер Хант...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test