Traducción para "enjoyment was" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Cannabis is thus depicted as a product of enjoyment, lifestyle and pleasure.
Поэтому каннабис изображается как продукт, приносящий радость, удовольствие и улучшающий образ жизни.
Together, these factors contribute to the enjoyment it produces and the consequent incentive to continue to play.
В совокупности эти факторы способствуют получению удовольствия от игры и, соответственно, стимулируют ее продолжение.
Goals should not be based on market consumption but should take into consideration the full enjoyment of life with dignity.
Цели не должны основываться на рыночном потреблении, но должны принимать во внимание достойную жизнь в удовольствие.
Such activities can restore a sense of identity, help them make meaning of what has happened to them, and enable them experience fun and enjoyment.
Эти виды деятельности могут помочь восстановить идентичность, осмыслить случившееся и позволить вновь радоваться и получать удовольствие.
234. Developing the possibility for telework brings flexibility to working life and thus increases enjoyment and well-being.
234. Создание возможностей для удаленной работы привносит гибкость в трудовую деятельность, тем самым позволяя находить в ней большее удовольствие и повышая уровень благосостояния.
16. Educational and career choices are shaped by a range of factors, including students' performance and interest in and enjoyment of given subject areas.
16. Выбор изучаемых предметов и будущей профессии зависит от ряда факторов, включая успеваемость учащихся по конкретным предметам, интерес к ним и удовольствие от их изучения.
It includes benefits such as the aesthetic enjoyment of nature and the use of water provided freely by nature, neither of which is contingent upon a transaction in the market.
Они включают в себя такие блага, как получение эстетического удовольствия от природы и использование воды, бесплатно предоставляемой природой, причем ни то, ни другое не зависит от какой-либо рыночной сделки.
Other uses of the oceans, including enjoyment of their visual appearance, may be hindered by the installation and presence of renewable energy devices and sites.
Другие виды использования природы, включая получение удовольствия от красоты океана, могут стать невозможными изза строительства и присутствия сооружений и объектов, использующих возобновляемую энергию.
And to make it easier for you to keep the unity of man and the world, I will add for salt, pepper and enjoyment a proverb from my shores, the shores of the Baltic: do not lose your hopelessness.
И для того, чтобы вам было проще сохранять единство человека и мира, я добавлю для пикантности и для полноты удовольствия пословицу с моих берегов, берегов Балтики: не теряй своей безнадежности.
They contribute to all aspects of learning; they are a form of participation in everyday life and are of intrinsic value to the child, purely in terms of the enjoyment and pleasure they afford.
Они полезны для всех аспектов учебы, являются одной из форм участия в повседневной жизни и представляют собой внутреннюю ценность для детей просто с точки зрения той пользы и удовольствия, которые они им приносят.
Lily glanced toward her parents, who were looking around the platform with an air of wholehearted enjoyment, drinking in the scene.
Лили взглянула на родителей, внимательно оглядывавших платформу с видом самого сердечного удовольствия.
I declare after all there is no enjoyment like reading! How much sooner one tires of anything than of a book!
Говоря откровенно, я не знаю удовольствий, подобных чтению. Насколько быстрее устаешь от всякого другого занятия!
He could not even find it in himself to tell Moaning Myrtle to be quiet, as she continued to wail and sob with increasingly evident enjoyment.
У Гарри не было сил даже на то, чтобы угомонить Плаксу Миртл, которая продолжала завывать и рыдать, причем с удовольствием, становившимся все более очевидным.
His black-haired neighbour inspected these peculiarities, having nothing better to do, and at length remarked, with that rude enjoyment of the discomforts of others which the common classes so often show:
Черноволосый сосед в крытом тулупе все это разглядел, частию от нечего делать, и, наконец, спросил с тою неделикатною усмешкой, в которой так бесцеремонно и небрежно выражается иногда людское удовольствие при неудачах ближнего:
But avarice and ambition in the rich, in the poor the hatred of labour and the love of present ease and enjoyment, are the passions which prompt to invade property, passions much more steady in their operation, and much more universal in their influence.
Но скупость и честолюбие у богатых, а у бедных ненависть к работе и любовь к покою и удовольствиям — эти чувства побуждают посягать на собственность, чувства, гораздо более устойчивые в своем действии и гораздо более всеобъемлющие в своем влиянии.
Elizabeth, construing all this into a wish of hearing her speak of her sister, was pleased, and on this account, as well as some others, found herself, when their visitors left them, capable of considering the last half-hour with some satisfaction, though while it was passing, the enjoyment of it had been little.
Последнее обстоятельство, как и некоторые другие, позволило ей после ухода гостей считать, что она провела истекшие полчаса не так уж плохо, хотя в их присутствии она едва ли испытывала удовольствие.
His cousin was as absurd as he had hoped, and he listened to him with the keenest enjoyment, maintaining at the same time the most resolute composure of countenance, and, except in an occasional glance at Elizabeth, requiring no partner in his pleasure.
Глупость кузена вполне оправдала его надежды. И, слушая гостя с серьезнейшим выражением лица, он от души развлекался. При этом, если не считать редких случаев, когда он бросал взгляд на Элизабет, он вовсе не нуждался в партнере, с которым мог бы разделить удовольствие.
The surplus produce of America, imported into Europe, furnishes the inhabitants of this great continent with a variety of commodities which they could not otherwise have possessed; some for conveniency and use, some for pleasure, and some for ornament, and thereby contributes to increase their enjoyments.
Избыточный продукт Америки, ввозимый в Европу, снабжает жителей этого великого материка разнообразными предметами, которые они другим путем не могли бы иметь, причем некоторые из этих предметов служат для удобства и полезного употребления, некоторые — для удовольствия, а иные — для украшения; таким образом, разнообразится и расширяется их потребление.
As the interest of nations so differently circumstanced is very different, so is likewise the common character of the people: in those of the former kind, liberality, frankness and good fellowship naturally make a part of that common character: in the latter, narrowness, meanness, and a selfish disposition, averse to all social pleasure and enjoyment.
Как различны интересы столь различных наций, так и различен общий характер их народов. У наций первого рода естественными чертами характера бывают щедрость, откровенность и веселость, тогда как вторые отличаются скупостью, мелочностью и эгоизмом и не любят никаких общественных развлечений и удовольствий.
The dimensions of wellbeing most often taken into account are: income (consumption, wealth, material well-being), health (mortality, morbidity), education (literacy, educational attainment), democratic participation (elections, freedom of expression) and psychological experience (depression, enjoyment, etc.).
Чаще всего при определении благополучия учитываются такие факторы, как доход (потребление, уровень богатства, материальное благосостояние), здоровье (смертность, заболеваемость), образование (грамотность, достижения в учебе), участие в демократических процессах (выборы, свобода выражения мнения) и психологические переживания (депрессия, наслаждение и т.д.).
In the present report, the Special Rapporteur in the field of cultural rights considers the impact commercial advertising and marketing practices have on the enjoyment of cultural rights, with a particular focus on freedom of thought, opinion and expression, cultural diversity and ways of life, the rights of children with respect to education and leisure, academic and artistic freedom and the right to participate in cultural life and to enjoy the arts.
В настоящем докладе Специальный докладчик в области культурных прав рассматривает проблему воздействия коммерческой рекламы и маркетинга на осуществление культурных прав, с особым упором на вопросы свободы мысли, убеждений и их свободного выражения, культурного многообразия и образа жизни, прав детей в том, что касается образования и досуга, а также на вопросы свободы творческой и научно-образовательной деятельности и права на участие в культурной жизни и наслаждение искусством.
It is, however, universally recognized that the full potential of environmental law has yet to be realized, judging by the continuing trajectory of rapid environmental degradation and natural resource depletion brought about by globally unsustainable production and consumption patterns, with adverse consequences for the ecosystem services on which individuals and communities depend such as food, water, disease management, climate regulation, spiritual fulfilment and aesthetic enjoyment.
При этом повсеместно признается, что потенциал права окружающей среды еще не реализован в полной мере, о чем свидетельствует продолжающееся стремительное ухудшение состояния окружающей среды и истощение природных ресурсов из-за неустойчивых моделей производства и потребления на глобальном уровне, которые влекут неблагоприятные последствия для экосистемных услуг, имеющих определяющее значение для людей и общества, таких как продовольствие, вода, борьба с заболеваниями, регулирование климата, духовное удовлетворение и эстетическое наслаждение.
Luxury in the fair sex, while it inflames perhaps the passion for enjoyment, seems always to weaken, and frequently to destroy altogether, the powers of generation.
Роскошь, может быть, порождает в прекрасном поле страсть к наслаждениям, но, повидимому, всегда ослабляет и часто совершенно уничтожает способность к деторождению.
But she stood and watched, with an expression of gloating enjoyment, as Professor Trelawney shuddered and moaned, rocking backwards and forwards on her trunk in paroxysms of grief.
С жадным наслаждением она смотрела, как профессор Трелони содрогается и стонет, в приступе отчаяния раскачиваясь на своем чемодане взад и вперед.
With the greater part of rich people, the chief enjoyment of riches consists in the parade of riches, which in their eye is never so complete as when they appear to possess those decisive marks of opulence which nobody can possess but themselves.
Для большинства богатых людей главное наслаждение богатством состоит в возможности выставлять это последнее напоказ; в их глазах оно никогда не бывает полным, если они не обладают теми внешними отличиями богатства, какими не может обладать никто, кроме их одних.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test