Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
In this manner it would have a similar effect to an APM.
В этом случае их эффект аналогичен эффекту ППМ.
Nevertheless, his speech produced an extraordinary effect.
Тем не менее речь его произвела чрезвычайный эффект.
Anfisa wished for red ones, for effect.
Анфисе Алексеевне захотелось, для некоторого особого эффекту, красных.
The effect in such an enclosed space, was slightly overwhelming.
эффект в замкнутом пространстве получился довольно-таки ошеломляющий.
This was not because the diet was at last taking effect, but due to fright.
И совсем не оттого, что диета наконец возымела эффект, а потому, что он просто струхнул.
“The Reverse Spell effect?” said Sirius sharply.
— Эффект обратного вызова заклинаний? — резко спросил Сириус.
In this connection we consider only its useful effect.
С этой точки зрения труд всегда рассматривается в связи с его полезным эффектом.
This didn’t have quite the effect she’d expected. “The what?” said Harry and Ron.
Ее слова не произвели на Гарри и Рона того эффекта, на который она рассчитывала.
Better if I go to my friend Gunpowder—now that will be a surprise, that will make an effect of sorts!
Я лучше к моему приятелю Пороху пойду, то-то удивлю, то-то эффекта в своем роде достигну.
The effect of labour market tests is not unlike that of quotas.
56. Влияние анализа рынка труда не отличается от влияния квот.
"The Effects of Morbus Lupus on the Nervous System"?
"Влияние волчанки на центральную нервную систему"?
My research in studying the effects of the feminist movement.
Мое исследование... Изучение влияния феминистического движения
The effect of the experiment on the convent was cataclysmic.
Влияние эксперимента на монастырь было катастрофическим.
It seems to me that your arrival will have a salutary effect on him.
Мне кажется, ваш приезд будет иметь на него спасительнейшее влияние.
But neither the bounty, it is evident, nor any other human institution can have any such effect.
Но очевидно, что ни премия, ни какое-либо иное человеческое учреждение не могут иметь такого влияния.
Today, however, will be an excellent opportunity to examine the effects of Mars, for he is placed most interestingly at the present time.
Однако как раз сегодня Марс занял на небе весьма интересное положение, и для нас с вами это замечательная возможность изучить его влияние на судьбу.
Though the expense of the prodigal should be altogether in home-made, and no part of it in foreign commodities, its effect upon the productive funds of the society would still be the same.
Если даже расточительные люди производят свои расходы исключительно на приобретение отечественных товаров, а не иностранных, то влияние этого на производительные фонды общества будет то же самое.
The different taxes which in Great Britain have in the course of the present century been imposed upon spirituous liquors are not supposed to have had any effect upon the wages of labour.
Как предполагают, различные налоги, которыми в течение настоящего столетия облагались в Великобритании спиртные напитки, не оказали никакого влияния на заработную плату.
In making this demand, therefore, they consulted their own ease and comfort, without troubling themselves about the effect which it might have in future times upon the influence and authority of their order.
Таким образом, предъявляя это требование, духовенство считалось со своими удобствами и выгодой, не задумываясь о последствиях, какие это может иметь в будущем для влияния и авторитета его сословия.
The management of the silk worm, and the preparation of silk, requires so much hand labour, and labour is so very dear in America that even this great bounty, I have been informed, was not likely to produce any considerable effect.
Уход за шелковичным червем и изготовление шелка требуют так много ручного труда, а труд так дорог в Америке, что даже эта высокая премия, как мне сообщали, не оказала, по-видимому, сколько-нибудь значительного влияния.
and thirdly, what are the reasons and causes which have induced almost all modern governments to mortgage some part of this revenue, or to contract debts, and what have been the effects of those debts upon the real wealth, the annual produce of the land and labour of the society.
наконец, в-третьих, каковы основания и причины, побудившие почти все современные правительства закладывать некоторую часть этого дохода или заключать займы; каково было влияние этих долгов на действительное богатство, на годовой продукт земли и труда общества.
I shall consider each of them in a particular chapter, and without taking much further notice of their supposed tendency to bring money into the country, I shall examine chiefly what are likely to be the effects of each of them upon the annual produce of its industry.
В особой главе я подвергну рассмотрению каждое из этих средств и, не останавливаясь специально на их предполагаемой тенденции вызывать приток денег в страну, займусь выяснением главным образом вероятного влияния каждого из них на годовой продукт промышленности страны.
With what delighted pride she afterwards visited Mrs. Bingley, and talked of Mrs. Darcy, may be guessed. I wish I could say, for the sake of her family, that the accomplishment of her earnest desire in the establishment of so many of her children produced so happy an effect as to make her a sensible, amiable, well-informed woman for the rest of her life;
Легко можно себе представить, с каким восторгом и гордостью она после этого навещала миссис Бингли и говорила о миссис Дарси. И, ради ее семейства, я была бы рада сказать, что исполнение заветной мечты — выдать в короткое время замуж чуть ли не всех дочерей — произвело на нее такое благотворное влияние, что в конце жизни она наконец стала приятной и рассудительной женщиной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test