TraducciΓ³n para "dusk" a ruso
Ejemplos de traducciΓ³n
sustantivo
There are conditions, however, in which visibility is considerably reduced (fog or rain, at dawn or dusk).
ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ, ΠΏΡΠΈ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ
ΠΈΡ
Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΡ Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΡΠ½ΠΈΠΆΠ°Π΅ΡΡΡ (Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΡΠΌΠ°Π½Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΠΎΠΆΠ΄Ρ, Π½Π° ΡΠ°ΡΡΠ²Π΅ΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π² ΡΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ
).
Study of methods improving the conspicuity of two-wheeled vehicles in daytime and at dawn/dusk
ΠΠ½Π°Π»ΠΈΠ· ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ² ΡΠ»ΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ Π΄Π²ΡΡ
ΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠ½ΡΡ
ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ½ΡΡ
ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ² Π² Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠ²Π΅ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡ/ΡΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈ
When the Panel left the camp at dusk, it witnessed a military vehicle with armed individuals driving to the camp.
ΠΠΎΠ³Π΄Π° Π² ΡΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ
ΠΡΡΠΏΠΏΠ° ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Π»Π° Π»Π°Π³Π΅ΡΡ, ΠΎΠ½Π° Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠ»Π° Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΡΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ Ρ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΡΠ»ΡΠΆΠ°ΡΠΈΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΠ»ΡΡ Π² ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ Π»Π°Π³Π΅ΡΡ.
In dark conditions (combining the subsets of "dark-not-lighted," "dark-lighted," "dawn," and "dusk"), the tape reduces side and rear impacts into heavy trailers by 29 per cent.
Π ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ
ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΡΡ (ΠΊΡΠ΄Π° Π²Ρ
ΠΎΠ΄ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΡΡΠΏΠΏΡ "ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΡΠ° Π±Π΅Π· ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ", "ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΡΠ° Ρ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ", "ΡΠ°ΡΡΠ²Π΅Ρ" ΠΈ "ΡΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈ") ΡΠ²Π΅ΡΠΎΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΠ°Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΠ° ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠΈΡΡ ΡΠΈΡΠ»ΠΎ Π±ΠΎΠΊΠΎΠ²ΡΡ
ΠΈ Π·Π°Π΄Π½ΠΈΡ
ΡΡΠΎΠ»ΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠΉ Ρ ΡΡΠΆΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠΈΡΠ΅ΠΏΠ°ΠΌΠΈ Π½Π° 29%.
4.1 Fluorescence results from a physical phenomenon which enables the visibility of signs to be increased, especially at dawn and dusk, and when weather conditions during the day are particularly bad, for example, during fog.
4.1 Π€Π»ΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ΅Π½ΡΠΈΡ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠΎΠΌ ΡΠΈΠ·ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ»ΡΡΡΠΈΡΡ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΡ Π΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΡΡ
Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΡΠΈΠ³Π½Π°Π»ΠΎΠ², Π² ΡΠ°ΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π½Π° ΡΠ°ΡΡΠ²Π΅ΡΠ΅ ΠΈ Π² ΡΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ
, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΈ ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎ Π½Π΅Π±Π»Π°Π³ΠΎΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΡΡ
ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π½ΡΡ
ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ
, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ Π² ΡΡΠΌΠ°Π½Π΅.
According to testimony from fellow refugees and aid workers, those who accepted enlistment left the camp alone, at dusk, usually during study period, and assembled on a nearby hilltop where vehicles would be waiting for them.
ΠΠΎ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Ρ Π±Π΅ΠΆΠ΅Π½ΡΠ΅Π² ΠΈ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ², Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΠΈΡ
ΡΡ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΠΈ, Π·Π°Π²Π΅ΡΠ±ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ Π»ΠΈΡΠ° ΡΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ· Π»Π°Π³Π΅ΡΡ ΠΏΠΎΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΡΠΊΠ΅ Π² ΡΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ
, ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΡΠΎΠΊΠΎΠ², ΠΈ ΡΠΎΠ±ΠΈΡΠ°Π»ΠΈΡΡ Π½Π° Π±Π»ΠΈΠ·Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠ΅ΠΌ Ρ
ΠΎΠ»ΠΌΠ΅, Π³Π΄Π΅ ΠΈΡ
ΡΠΆΠ΅ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π»ΠΈ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈ.
The algorithm for fog and low cloud detection developed by the Central Institute for Meteorology and Geodynamics (ZAMG) of Austria, a partner of SHMI, was installed and later developed for more effective detection of low clouds and fog in critical conditions (dusk).
ΠΠ»Ρ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΈΡ
ΠΎΠ±Π»Π°ΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΡΡΠΌΠ°Π½Π° Π² ΠΊΡΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ
(Π² ΡΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ
) Π±ΡΠ» Π²Π½Π΅Π΄ΡΠ΅Π½, Π° Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ ΡΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ Π°Π»Π³ΠΎΡΠΈΡΠΌ ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠΈΡ
ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΄Π½ΡΡ
ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π±ΡΠ» ΡΠ°Π·ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π½ ΠΏΠ°ΡΡΠ½Π΅ΡΠΎΠΌ Π‘ΠΠΠ Π°Π²ΡΡΡΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΌ Π¦Π΅Π½ΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΠΈΠ½ΡΡΠΈΡΡΡΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΠ΅ΠΎΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΈ Π³Π΅ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈΠΊΠΈ (Π¦ΠΠΠ).
At least the colour combinations included in the IHO-S-52 Presentation Library, Ch. 4 and 13 (colour tables) for bright day, white-back day, black-back day, dusk and night shall be supported.
ΠΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΏΠΎ ΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΌΠ΅ΡΠ΅ ΡΠ²Π΅ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠΈ, ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΡΠ΅ Π² Π³Π»Π°Π²Π°Ρ
4 ΠΈ 13 ΠΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΡΠ΅ΠΊΠΈ ΠΎΡΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π΄Π°Π½Π½ΡΡ
ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡΠ° ΠΠΠ-S-52 (ΡΠ°Π±Π»ΠΈΡΡ ΡΠ²Π΅ΡΠΎΠ²) Π΄Π»Ρ ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠΉ ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π² Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ, Π±Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π² Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ, ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π² Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ½ΡΡ
Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π² ΡΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΈ Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ.
At least the colour combinations included in the IHO S-52 Annex A, Presentation Library for ECDIS, Chapters 4 and 13 (Colour Tables) for bright sun, day white-background, day black-background, dusk and night must be supported.
ΠΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΏΠΎ ΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΌΠ΅ΡΠ΅ ΡΠ²Π΅ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠΈ, ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΡΠ΅ Π² Π³Π»Π°Π²Π°Ρ
4 ΠΈ 13 ΠΏΡΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π S-52, ΠΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΡΠ΅ΠΊΠ° ΠΠΠ ΠΎΡΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π΄Π°Π½Π½ΡΡ
Π΄Π»Ρ Π‘ΠΠΠΠΠ (ΡΠ°Π±Π»ΠΈΡΡ ΡΠ²Π΅ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ) Π΄Π»Ρ ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠΉ ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π² Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ, Π±Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π² Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ, ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π² Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ½ΡΡ
Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π² ΡΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΈ Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ.
It introduces a draft recommendation to be attached to R.E.2 concerning the improvement of visibility and legibility of road signs, particularly at night, at dawn or at dusk, or during unfavourable weather conditions, by using the photometric retroreflective and fluorescent properties of the products used in road signs. GE.01-20136 (E)
ΠΠ°Π½Π½ΡΠΉ Π΄ΠΎΠΊΡΠΌΠ΅Π½Ρ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΊΡ ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄Π°ΡΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΏΡΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π° ΠΊ Π‘Π .2 ΠΈ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΠΊΠ°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠ»ΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΡΠ΄ΠΎΠ±ΠΎΡΠΈΡΠ°Π΅ΠΌΠΎΡΡΠΈ Π΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΡΡ
Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΡΠΈΠ³Π½Π°Π»ΠΎΠ², Π² ΡΠ°ΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π² Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ, Π½Π° ΡΠ°ΡΡΠ²Π΅ΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π² ΡΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ
ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΈ Π½Π΅Π±Π»Π°Π³ΠΎΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΡΡ
ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π½ΡΡ
ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ
, ΠΏΡΡΠ΅ΠΌ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠΎΡΠΎΠΌΠ΅ΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΡΠ²Π΅ΡΠΎΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΠΈΡ
ΠΈ ΡΠ»ΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ΅Π½ΡΠ½ΡΡ
ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ² ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΠΎΠ², ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΠΌΡΡ
Π² Π΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΡΡ
Π·Π½Π°ΠΊΠ°Ρ
ΠΈ ΡΠΈΠ³Π½Π°Π»Π°Ρ
.
"Brentwood Dusk" was incredible.
Π€ΠΈΠ»ΡΠΌ "Π‘ΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈ Π² ΠΡΠ΅ΡΠ²ΡΠ΄Π΅" ΠΏΠΎΡΡΡΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ.
When he came to Sonya's, dusk was already falling.
ΠΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ Π²ΠΎΡΠ΅Π» ΠΊ Π‘ΠΎΠ½Π΅, ΡΠΆΠ΅ Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Π»ΠΈΡΡ ΡΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈ.
They rode in file, and evening came on and a deep blue dusk; and still fear pursued them.
Π‘ΠΌΠ΅ΡΠΊΠ°Π»ΠΎΡΡ, ΡΠ³ΡΡΠ°Π»ΠΈΡΡ ΡΠΈΠ½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈ; ΠΈΒ ΡΠΆΠ°Ρ ΡΠ΅Π» ΠΏΠΎ ΠΏΡΡΠ°ΠΌ.
But I saw, or thought I saw, something a little strange. It was getting deep dusk, when the eyes make things greater than they should be.
ΠΠΎ ΡΠΎ Π»ΠΈ Ρ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΡΠΎ Π»ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠ΅ΡΠΈΠ»Π°ΡΡ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½Π½Π°Ρ ΡΠ²Π°ΡΡ β ΡΠΆΠ΅ Π² ΡΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ
, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²ΡΠ΅ ΠΊΠ°ΠΆΠ΅ΡΡΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ Π½Π°Π΄ΠΎ Π±Ρ.
I like the dusk, especially in March, when the night frost begins to harden the day's puddles, and the gas is burning.
Π― Π»ΡΠ±ΠΈΠ» ΠΌΠ°ΡΡΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Π»ΠΎ ΠΌΠΎΡΠΎΠ·ΠΈΡΡ, ΠΈ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π·Π°ΠΆΠΈΠ³Π°Π»ΠΈ Π³Π°Π·; Ρ
ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ.
Dusk was really falling outside now; the marquee beyond the windows towered ghostly white over the hedge.
Π‘Π½Π°ΡΡΠΆΠΈ ΡΠΆΠ΅ Π½Π°ΡΡΡΠΏΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠΈΠ΅ ΡΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈ, Π²ΠΈΠ΄Π½Π΅Π²ΡΠΈΠΉΡΡ Π² ΠΎΠΊΠ½Π°Ρ
Π³ΠΎΡΡΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΠ΅Ρ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΎΡΠΈΠ»ΡΡ Π½Π°Π΄ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΉ ΠΈΠ·Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Π΅Π»ΡΠΉ ΠΏΡΠΈΠ·ΡΠ°ΠΊ.
Beaming, Harry threw it open and breathed in the smell of clean air and grass for a moment before walking down the steps into the dusk.
ΠΠ°ΡΡΠΈ ΡΠ°ΡΠΏΠ°Ρ
Π½ΡΠ» ΠΈΡ
ΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ», Π²Π΄ΡΡ
Π°Ρ Π°ΡΠΎΠΌΠ°ΡΡ ΡΠ²Π΅ΠΆΠ΅Π³ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡ
Π° ΠΈ ΡΡΠ°Π², Π° ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ ΡΠΎΡΠ΅Π» ΠΏΠΎ ΡΡΡΠΏΠ΅Π½ΡΠΌ Π² ΡΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈ.
The dusk was deep when at length they set out, creeping over the westward rim of the dell, and fading like ghosts into the broken country on the borders of the road.
Π Π³ΡΡΡΡΡ
ΡΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ
ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΎΠ»Π·Π»ΠΈ ΠΊ Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎΠΌΡ ΠΊΡΠ°Ρ Π»ΠΎΠΆΠ±ΠΈΠ½Ρ, Π²ΡΡΠΊΠΎΡΠΈΠ»ΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠΏΡΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡ ΡΡΡΡΠΎΠΉ ΠΏΠΎ Π²Π·ΡΡΡΠΎΠΉ, ΠΏΠΎΠΊΠΎΡΠ΅ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅ Π²Π΄ΠΎΠ»Ρ Π΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΠΎΡΠΈΠ½Ρ.
The path was visible in the dusk, a deep rut worn in ages of passage, running now gently up in a long trough with cliffs on either side.
Π’ΡΠΎΠΏΠ° ΠΈ Π² ΡΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ
Π²ΠΈΠ΄Π½Π΅Π»Π°ΡΡ β ΡΠΈΡΠΎΠΊΠ°Ρ, ΠΈΡΡ
ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Π°Ρ, ΠΎΠ½Π° ΠΎΡΠ»ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°Π»Π°ΡΡ Π² Π³ΠΎΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°Π²ΡΠΈΡ
ΡΡ ΡΠΊΠ°Π» ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π²ΡΠ°ΡΠΈΠ»Π°ΡΡ Π² Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡΡ Π»Π΅ΡΡΠ½ΠΈΡΡ Ρ ΠΏΠ»ΠΎΡΠΊΠΈΠΌΠΈ, ΡΡΠ΅ΡΡΡΠΌΠΈ ΡΡΡΠΏΠ΅Π½ΡΠΌΠΈ.
sustantivo
A faint shadow moved slowly through the dusk.
Π’ΠΎΠ½ΠΊΠ°Ρ ΡΠ΅Π½Ρ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Π»Π°ΡΡ Π² ΡΡΠΌΡΠ°ΠΊΠ΅.
It means they're active at dawn and dusk.
ΠΠ½ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΠΏΠ°ΡΡΡΡ Π½Π° Π·Π°ΠΊΠ°ΡΠ΅, Π² ΡΡΠΌΡΠ°ΠΊΠ΅.
Bears are most active around dawn and dusk.
ΠΠ΅Π΄Π²Π΅Π΄ΠΈ ΡΠ°ΠΌΡΠ΅ Π°ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠ°ΡΡΠ²Π΅ΡΠΎΠΌ ΠΈ ΡΡΠΌΡΠ°ΠΊΠΎΠΌ.
My sun, my moon, my dusk, my dawn.
ΠΠΎΠΈΠΌ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ΠΌ, ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ. ΠΠΎΠΈΠΌ ΡΡΠΌΡΠ°ΠΊΠΎΠΌ, ΠΌΠΎΠΈΠΌ ΡΠ°ΡΡΠ²Π΅ΡΠΎΠΌ.
And now the purple dusk of twilight time
Π Π²ΠΎΡ Π»ΠΈΠ»ΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΡΠΌΡΠ°ΠΊ Π² ΡΠ°Ρ Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ
BAT WINGS FLUTTER Every evening, at dusk, tens of thousands of bats pour out of the cave entrance to search for food.
ΠΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ Π²Π΅ΡΠ΅Ρ, Π² ΡΡΠΌΡΠ°ΠΊ, Π΄Π΅ΡΡΡΠΊΠΈ ΡΡΡΡΡ Π»Π΅ΡΡΡΠΈΡ
ΠΌΡΡΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎΡΠΎΠΊΠΎΠΌ "Π²ΡΠ»ΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ" ΠΈΠ· ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡ Π½Π° ΠΏΠΎΠΈΡΠΊΠΈ ΠΏΠΈΡΠΈ.
Soon the road began to fall gently but steadily into the dusk.
ΠΠΎΡΠΎΠ³Ρ ΠΈΡ
ΠΌΡΠ³ΠΊΠΎ ΠΈ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΠ» ΡΡΠΌΡΠ°ΠΊ.
but Merry gazed at them with wonder and a feeling almost of pity, as they loomed up mournfully in the dusk.
ΠΈΒ ΠΠ΅ΡΡΠΈ ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ°Π» ΠΈΠ·ΡΠΌΠ»Π΅Π½Π½ΡΠΌ ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠΈ ΡΡΠΎ ΠΆΠ°Π»ΠΎΡΡΠ½ΡΠΌ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄ΠΎΠΌ ΡΡΠΈ Π²ΡΡΡΡΠΏΠ°Π²ΡΠΈΠ΅ ΠΈΠ· ΡΡΠΌΡΠ°ΠΊΠ° ΡΠΈΠ³ΡΡΡ.
Before the daylong dusk ended and true night came again they had crawled and stumbled to its very feet.
ΠΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅ ΡΠ΅ΠΌ ΠΌΡΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΠΌΡΠ°ΠΊ ΡΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ»ΡΡ Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΡΠΎΠΉ, ΠΎΠ½ΠΈ Π΄ΠΎΠ±ΡΠ°Π»ΠΈΡΡ Π΄ΠΎ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΆΠΈΡ.
Dividing the upland into two there marched a double line of unshaped standing stones that dwindled into the dusk and vanished in the trees.
ΠΠΎΠ»ΠΈΠ½Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΊΠ°Π» Π΄Π²ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ΄ Π½Π΅ΡΠΊΠ»ΡΠΆΠΈΡ
ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΡ
Π²Π΅Ρ
; Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π½ΠΈΠΌΠΈ ΡΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π° Π² ΡΡΠΌΡΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΏΡΠΎΠΏΠ°Π΄Π°Π»Π° ΡΡΠ΅Π΄ΠΈ ΡΠΎΡΠ΅Π½.
Their paths now went into thickets where the dusk had already gathered. Night came beneath the trees as they walked, and the Elves uncovered their silver lamps.
Π’ΡΠΎΠΏΠΈΠ½ΠΊΠ° Π½ΡΡΠ½ΡΠ»Π° Π² ΡΡΠ΅Π½Π΅Π²ΡΠΉ Π»Π΅Ρ, Π³Π΄Π΅ ΡΡΠΌΡΠ°ΠΊ Π±ΡΠ» ΡΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΠΈ Π½ΠΎΡΠ½ΡΠΌ, ΠΈ ΡΠ»ΡΡΡ Π·Π°ΠΆΠ³Π»ΠΈ Π½Π΅ΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ½Π°ΡΠΈ.
verbo
Unfortunately, it was dusk, and he couldn't be seen.
Π Π½Π΅ΡΡΠ°ΡΡΡΡ, ΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠ°Π»ΠΎΡΡ, ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅Π»ΡΠ·Ρ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ.
Tell him he will find me at the old Roman baths at dusk.
Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈΡΠ΅ Π΅ΠΌΡ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π² ΡΡΠ°ΡΡΡ
ΡΠΈΠΌΡΠΊΠΈΡ
Π±Π°Π½ΡΡ
, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π°ΡΠ½Π΅Ρ ΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠ°ΡΡΡΡ.
Now, the comet will be its brightest right after dusk during tomorrow's celebration.
ΠΠΎΠΌΠ΅ΡΠ° ΡΡΠ°Π½Π΅Ρ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΉ ΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π½Π°ΡΠ½Π΅Ρ ΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠ°ΡΡ. ΠΠ°ΠΊ ΡΠ°Π· Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π·Π°Π²ΡΡΠ°ΡΠ½Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠ°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊΠ°.
After the last "all clear" sounded, I went into Market Square just as dusk was coming on.
ΠΠ΄Π²Π° ΠΏΡΠΎΠ·Π²ΡΡΠ°Π» ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠΉ "ΠΎΡΠ±ΠΎΠΉ", Ρ ΠΏΠΎΡΠ΅Π» Π½Π° Π ΡΠ½ΠΎΡΠ½ΡΡ ΠΏΠ»ΠΎΡΠ°Π΄Ρ. Π’ΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΡΠ°Π»ΠΎ ΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠ°ΡΡΡΡ.
The doctor and old Redruth, the squire's gamekeeper... came for me at dusk on the Bristol mail.
ΠΠΎΠΊΡΠΎΡ ΠΈ ΡΡΠ°ΡΡΠΉ Π Π΅Π΄ΡΡΡ, Π΅Π³Π΅ΡΡ ΡΠΊΠ²Π°ΠΉΡΠ° ... Π·Π°Π΅Ρ
Π°Π»ΠΈ Π·Π° ΠΌΠ½ΠΎΠΉ Π½Π° ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΠ΅ ΠΈΠ· ΠΡΠΈΡΡΠΎΠ»Ρ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠΆΠ΅ ΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠ°Π»ΠΎΡΡ
The mail picked us up about dusk at the Royal George on the heath.
Π£ΠΆΠ΅ ΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠ°Π»ΠΎΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²ΠΎΠ·Π»Π΅ Β«ΠΠΎΡΡΠΈΠ½ΠΈΡΡ ΠΊΠΎΡΠΎΠ»Ρ ΠΠ΅ΠΎΡΠ³Π°Β» ΠΌΡ ΡΠ΅Π»ΠΈ Π² ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΡΠΉ Π΄ΠΈΠ»ΠΈΠΆΠ°Π½Ρ.
adjetivo
:: A colour coding scheme which includes the IHO colour tables for day, dusk and night time.
:: Π‘Ρ
Π΅ΠΌΠ° ΡΠ²Π΅ΡΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ΄ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠ°Ρ ΡΠ°Π±Π»ΠΈΡΡ ΡΠ²Π΅ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΠΠ Π΄Π»Ρ Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΌΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.
In the dim light at dusk the lightening splits a rock into half
ΠΠΎΠ΄ ΡΡΠΌΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΌ Π½Π΅Π±ΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠ»Π½ΠΈΡ ΡΠ°ΡΠΊΠ°Π»ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Ρ
The dusk of evening seemed to grow lighter about him, as if a cloud had been withdrawn.
Π‘ΡΠΌΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½Π°Ρ Π·Π°Π²Π΅ΡΠ° ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π΄ΠΈΠ»Π°ΡΡ, ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΡΡΠ°ΡΠ»ΠΎ ΡΡΠΆΠ΅Π»ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Π»Π°ΠΊΠΎ.
Great shadows fell across them; trunks and branches of trees hung dark and threatening over the path. White mists began to rise and curl on the surface of the river and stray about the roots of the trees upon its borders. Out of the very ground at their feet a shadowy steam arose and mingled with the swiftly falling dusk.
ΠΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΈ Π½Π΅ΡΠΎΠ²Π½ΡΠΌ ΡΠ°ΡΡΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΌ Π²ΡΡΠ°Π²Π°Π»Π° ΡΠ΅Π½Ρ Π·Π° ΡΠ΅Π½ΡΡ: Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠ²ΠΎΠ»Ρ, ΠΎΠ³ΡΠΎΠΌΠ½ΡΠ΅ Π²Π΅ΡΠ²ΠΈ, ΡΠ΅ΠΌΠ½ΡΠ΅ Π³ΡΡΡΡΠ΅ Π»ΠΈΡΡΡΡ. ΠΡ ΡΠ΅ΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΠ»ΡΡ Π±Π΅Π»ΡΠΉ ΡΡΠΌΠ°Π½ ΠΈ Π·Π°ΠΊΠ»ΡΠ±ΠΈΠ»ΡΡ Ρ Π½ΠΎΠ³, ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡΡ Ρ ΡΡΠΌΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΡΠΌΡΠ°ΠΊΠΎΠΌ.
I sent my keenest huntsmen to seek him, but he slipped them, and they had no sight of him till now, save Anborn here, once at dusk yesterevening. But now he has done worse trespass than only to go coney-snaring in the uplands: he has dared to come to Henneth AnnΓ»n, and his life is forfeit.
ΠΠΎΡΠ»Π°Π» ΡΠ²ΠΎΠΈΡ
Π»ΡΡΡΠΈΡ
ΠΎΡ
ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ², Π½ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΈ ΠΈΡ
ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π» ΠΈ Π²ΠΎΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ ΠΎΠ±ΡΡΠ²ΠΈΠ»ΡΡ; ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΠ½Π±ΠΎΡΠ½ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π΅Π³ΠΎ Π² ΡΡΠΌΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ°Ρ. Π’Π΅ΠΏΠ΅ΡΡ Π½Π° Π½Π΅ΠΌ Π²ΠΈΠ½Π° ΠΏΠΎΡΡΠΆΠ΅Π»Π΅Π΅: ΡΡΠΎ ΡΠ°ΠΌ Π»ΠΎΠ²Π»Ρ ΠΊΡΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ² Π½Π° ΡΠ³ΠΎΡΡΠ΅! ΠΠ½ ΠΏΠΎΡΠΌΠ΅Π» ΠΏΡΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ½ΡΡΡ Π² Π₯Π΅Π½Π½Π΅Ρ-ΠΠ½Π½ΡΠ½ β Π·Π° ΡΡΠΎ ΠΏΠ»Π°ΡΡΡ ΠΆΠΈΠ·Π½ΡΡ.
adjetivo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test