Traducción para "dread" a ruso
Dread
sustantivo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
You can inspire dread, but not sympathy and respect.
Можно внушать страх, но не симпатию и уважение.
You can inspire dread without earning sympathy and respect.
Можно наводить страх, но не симпатию и уважение.
This perception is based on two major factors: lack of knowledge and dread.
Такое восприятие обусловлено двумя основными факторами: недостатком знаний и страхом.
Witnesses shared the effects in the form of dread of the occupation army, bouts of volatility, and night terror.
Для всех свидетелей таких действий характерны страх перед оккупационной армией, чувство неуверенности и ночные кошмары23.
A dread of going to work is common,place, as is lowered work performance and deteriorating home and work relationships.
Широко распространен страх перед работой, снижение производительности и ухудшение взаимоотношений в семье и на работе.
The climate of reconciliation and hope inspired by the Oslo peace accord has given way to suspicion and dread.
На смену атмосфере примирения и надежды, которые были порождены мирными соглашениями, выработанными в Осло, пришли подозрительность и страх.
4. Israel had been plagued by terrorist attacks for four years, and Israeli women lived in daily dread of the next one.
4. Четыре года в Израиле не прекращаются террористические акты, и женщины Израиля живут в постоянном страхе перед новыми нападениями.
However, we should not forget the dreadful consequences of the two world wars: balance of terror, numerous regional conflicts, genocide, ethnic cleansing and occupation.
Однако не следует забывать об ужасных последствиях двух мировых войн, как то: баланс страха, многочисленные региональные конфликты, геноцид, этническая чистка и оккупация.
These include high levels of compound mental anxiety manifesting as dread of the occupation army, diminished concentration, constant weeping and re-experiencing the traumatic event.
К таким последствиям относится глубокая внутренняя тревога, выражающаяся в страхе перед оккупационной армией, притупление внимания, постоянный плач и многократное переживание этого травмирующего психику события.
Our dread of HIV/AIDS is so strong that we are challenged by the fear of being informed, by the stigma surrounding the disease and by widespread resistance to testing.
Наш ужас перед ВИЧ/СПИДом настолько силен, что перед нами встают проблемы, порождаемые страхом узнать что-то страшное, остракизмом, который сопутствует этой болезни, и широко распространенным сопротивлением тестированию.
Tension, dread, fear...
Напряжение, страх, опасение...
Anxiety, uneasiness, dread.
Тревога, беспокойство, страх.
I'm feeling dread deep in my dreads.
Космы страха оплетают мои космы.
He's distilling dread and horror.
Он излучает страх и ужас.
We've covered dread and dependency.
Мы обсудили страх и зависимость.
Having feelings of panic or dread?
Посещает чувство паники или страха?
And it's a world of dread and fear
Этот, мир полный страха
I dread making that speech tonight.
У меня страх перед сегодняшней речью.
I-I open the door, filled with dread.
Открываю дверь, трясясь от страха.
Yeah... somewhere, buried deep beneath the dread.
Да...страх где-то там... внутри.
Dread doused Harry’s jubilation;
Страх погасил ликование Гарри.
Over the city of Gondor doubt and great dread had hung.
Столица Гондора жила в смятении и страхе.
At Sirius’s words, however, the crushing sense of dread returned to him.
После слов Сириуса, однако, на него опять навалился страх.
Harry spent most of the next day dreading the evening.
Весь следующий день Гарри со страхом ожидал вечернего занятия.
But he thought of Pippin and the flames in Minas Tirith and thrust down his own dread.
Но он снова подумал о Пине, о пожаре в Минас-Тирите – и кое-как совладал со страхом.
How strange that in his dread of death, it pumped all the harder, valiantly keeping him alive.
Как странно, что под действием смертного страха оно колотится все сильнее, мужественно поддерживая жизнь.
‘For me there is no comfort in our speech together,’ said Faramir; ‘but you surely draw from it more dread than need be.
– Не много мне утешения в твоих речах, – сказал Фарамир, – однако же ты напрасно поддаешься страху.
With a feeling of mingled dread and anger, Harry removed his foot slowly from the stair and turned to follow the Dursleys.
Со смешанным чувством страха и злости Гарри медленно спустил ногу обратно и двинулся к Дурслям.
The next day, though the darkness had reached its full and grew no deeper, it weighed heavier on men’s hearts, and a great dread was on them.
На следующий день темнота хоть больше и не сгущалась, но еще тяжелей давила на сердце, и страх не отпускал.
and though the Ringwraiths did not yet stoop low upon their foes and were silent, uttering no cry, the dread of them could not be shaken off.
Хотя Кольценосцы пока не снижались и воплей не издавали, все же страх цепенил сердца.
He dreaded this.
Он этого боялся.
I dread this date.
Я так боялся этого свидания.
I came to dread bedtime.
Я стал бояться вечеров.
I dreaded it being opened.
Я боялся его открывать.
How I've been dreading this.
Как я боялся этого момента.
He dreaded her like fire;
Он её боялся, как огня;
There is much for you to dread.
Тебе многого нужно бояться.
And, having France our friend, we shall not dread
Своих врагов разгромленных бояться,
I dread meeting that woman again...
Я боялся снова встретиться с этой женщиной...
I'm sorry, I've been dreading having this conversation.
Извини, я боялся этого разговора.
He was dreading the Leaving Feast, which was usually a cause for celebration, when the winner of the Inter House Championship would be announced.
Он боялся прощального пира, который всегда был таким праздничным, таким радостным — ведь на нем объявляли факультет-победитель.
He had heard just the thing he had been dreading. There was something in the alleyway apart from themselves, something that was drawing long, hoarse, rattling breaths.
Он осекся, услышав именно то, чего боялся. Долгие, хриплые, клокочущие вдохи и выдохи.
He wasn’t dreading anything at the moment at all… well, unless you counted his fears that Sirius had been caught… but what did Professor Trelawney know?
Ведь он решительно ничего не боялся в этот момент — ну, если не считать опасений, что Сириуса схватили… Но что может знать об этом профессор Трелони?
Harry spent the whole of the next day dreading what Snape was going to say if he found out how much further into the Department of Mysteries Harry had penetrated during his last dream.
Весь следующий день Гарри боялся, что Снегг поймет, как глубоко в недра Отдела тайн ему удалось пробраться накануне.
Every thing was too recent for gaiety, but the evening passed tranquilly away; there was no longer anything material to be dreaded, and the comfort of ease and familiarity would come in time.
Пережитые волнения были еще слишком свежи в ее памяти, чтобы она могла предаваться веселью, и остаток вечера прошел очень тихо. Но дальше ей уже нечего было бояться, и ее постепенно охватывало ощущение легкости и спокойствия.
After five minutes or so, Harry lost some of his immediate dread that the dragon was going to throw them off, for it seemed intent on nothing but getting as far away from its underground prison as possible;
Минут через пять Гарри перестал бояться, что дракон их сбросит. Зверю, похоже, хотелось только одного — убраться подальше от своей подземной тюрьмы.
I dreaded beyond all things the knowledge that it had been I who brought about her death, not merely through my arrogance and stupidity, but that I actually struck the blow that snuffed out her life. “I think he knew it, I think he knew what frightened me.
Гарри, больше всего на свете я боялся узнать, что это я убил ее — не только своей заносчивостью и глупостью, но и прямо, ударом, унесшим ее жизнь… Я думаю, Грин-де-Вальд это понимал, понимал, чего я боюсь.
Harry was also growing to dread the hours he spent in Professor Trelawney’s stifling tower room, deciphering lopsided shapes and symbols, trying to ignore the way Professor Trelawney’s enormous eyes filled with tears every time she looked at him.
Еще Гарри начал бояться уроков профессора Трелони. В освещенной камином, насыщенной благовониями комнате ученики искали тайный смысл в смутных фигурах и символах. А у Трелони, стоило ей взглянуть на Гарри, огромные глаза заволакивало слезами. Он старался не замечать ее взгляда.
"We must not even think of destroying the old state machine; how can we do without ministries and officials>" argues the opportunist, who is completely saturated with philistinism and who, at bottom, not only does not believe in revolution, in the creative power of revolution, but lives in mortal dread of it (like our Mensheviks and Socialist-Revolutionaries).
«Не надо и думать о разрушении старой государственной машины, где же нам обойтись без министерств и без чиновников» — рассуждает оппортунист, насквозь пропитанный филистерством и, в сущности, не только не верящий в революцию, в творчество революции, но смертельно боящийся ее (как боятся ее наши меньшевики и эсеры).
the glossy feathers slipped under his fingers and he didn’t dare get a stronger grip; instead of the smooth action of his Nimbus Two Thousand, he now felt himself rocking backward and forward as the hindquarters of the hippogriff rose and fell with its wings. Buckbeak flew him once around the paddock and then headed back to the ground; this was the bit Harry had been dreading; he leaned back as the smooth neck lowered, feeling he was going to slip off over the beak, then felt a heavy thud as the four ill assorted feet hit the ground.
Точно покрытые лаком, перья скользили из-под пальцев, а сильней вцепиться опасно. Как все-таки славно летать на «Нимбусе-2000», точно паришь в воздухе. А здесь бросает то вверх, то вниз вместе с крупом, в такт взмахам крыльев. Клювокрыл облетел загон и пошел на посадку — этого Гарри боялся больше всего. Гиппогриф резко нагнул гладкую шею, и Гарри едва не перелетел через клюв, хорошо, что успел откинуться назад.
sustantivo
7. The legislative system established in the Republic of Estonia, which serves to regulate the social, economic, property and civil rights of non-citizens, creates in those people a feeling of uncertainty and dread of being deported from the Republic.
7. Созданная в Эстонской Республике законодательная система, которой регулируются социальные, экономические, имущественные и гражданские права неграждан, порождает у них чувство неуверенности, боязнь быть депортированными за пределы Эстонии.
My sister has a dread fear of heights.
У моей сестры боязнь высоты.
My hero, you dread disclosure.
Герой, как боязно тебе, Не бойся, я тебя не выдам.
So all day, I just had this, this terrible feeling in my gut, you know, this dread?
Весь день, это ужасное чувство в моих кишках, ты знаешь, эта боязнь?
- You know in argentina, you inherit the dread Of things turning upside-down overnight.
Знаешь, в Аргентине, ты наследуешь боязнь того, что все мгновенно перевернется с ног на голову.
"Oh, what a dreadful calamity! A wretched vase smashed, and a man half dead with remorse about it," said Lizabetha Prokofievna, loudly. "What made you so dreadfully startled, Lef Nicolaievitch?" she added, a little timidly.
– Ну, вот беда какая! И человеку конец приходит, а тут из-за глиняного горшка! – громко сказала Лизавета Прокофьевна. – Неужто уж ты так испугался, Лев Николаич? – даже с боязнью прибавила она. – Полно, голубчик, полно; пугаешь ты меня в самом деле.
Botswana's very survival compelled upon a relationship it dreaded.
Само существование Ботсваны требовало таких связей, которых она страшилась.
but I dread other people's remarks, Lizzy.
я страшусь людской молвы, Лиззи.
I dread returning to that ship.
Я страшусь вернуться на тот корабль.
- This forest is not so dreadful.
- Этот лес не так уж и страшен.
Mm, yes, I dread those annunciated denunciations.
Да, и я страшусь такой аффективной вербализации.
I dreaded the thought of never embracing you again.
Я страшилась мысли, что никогда снова тебя, не увижу.
That day is coming and that is the day I just dread.
Приближается тот день, которого я страшусь больше всего.
JODIE: 'Fear no more the lightning flash, nor the all-dreaded thuderstone.
Не страшись ни молний ты... Ни раскатов громовых...
Nancy told you about this French bilateral I'm dreading.
Нэнси могла говорить Вам об этих французских двухсторонних переговорах, которых я страшусь.
When the darkness comes, will we all feel His dread hand upon us?
Когда наступит темнота будем ли мы все страшиться его?
I've been dreading having to... Tell you about the whole Madoff thing.
Я до смерти страшился нашего разговора о Мэйдоффе и всём с ним связанном.
He wanted the tunnel to end, yet dreaded what he’d find when it did.
Он хотел, чтобы тоннель побыстрее кончился, и страшился того, что его ожидает.
It is a strange thing, but when you are dreading something, and would give anything to slow down time, it has a disobliging habit of speeding up.
Странно, когда чего-то страшишься и отдал бы все, лишь бы замедлить время, оно, наоборот, мчится как сумасшедшее.
He did not want to intrude on the Weasleys’ happiness and he dreaded the moment when Mrs. Weasley would ask him to recount his vision.
Он не хотел смущать обрадованных Уизли и страшился минуты, когда миссис Уизли попросит рассказать о его видении.
They dreaded the dark hours, and kept watch in pairs by night, expecting at any time to see black shapes stalking in the grey night, dimly lit by the cloud-veiled moon;
Темнота их страшила, и ночами они сторожили по двое, с дрожью ожидая, что серую, мутную лунную мглу вдруг пронижут черные пятна.
I see difficult times ahead for you, alas… most difficult… I fear the thing you dread will indeed come to pass… and perhaps sooner than you think…
Вижу для вас грядут трудные времена, увы… очень трудные… Боюсь, то, что страшит вас, и в самом деле произойдет… и, возможно, гораздо раньше, чем вы думаете…
The idea was dreadful to him, he could not believe it of any of them. “Voldemort only caught up with me toward the end, he didn’t know which one I was in the beginning.
Сама эта мысль страшила его, он не мог позволить себе проникнуться недоверием хотя бы к одному из них. — Волан-де-Морт нагнал меня лишь под самый конец пути, поначалу он не знал, который из Поттеров — я.
The perfumed fire always made him feel sleepy and dull witted, and Professor Trelawney’s rambling talks on fortune telling never held him exactly spellbound—though he couldn’t help thinking about what she had just said to him. “I fear the thing you dread will indeed come to pass…”
Ароматический дым всегда действовал на него усыпляюще и одуряюще, а туманные речи профессора Трелони о предсказании судьбы и подавно никогда не увлекали. Но он никак не мог заставить себя не думать о ее словах — «Я боюсь, то, что страшит вас, и в самом деле произойдет…»
But I spoke yet of my dread to none, knowing the peril of an untimely whisper, if it went astray. In all the long wars with the Dark Tower treason has ever been our greatest foe. ‘That was seventeen years ago. Soon I became aware that spies of many sorts, even beasts and birds, were gathered round the Shire, and my fear grew.
Но я ни с кем об этом не говорил, ибо неосторожно сказанное слово могут услышать не только друзья. В наших бесчисленных войнах с Врагом болтовня часто оборачивалась бедой, и мы научились страшиться предательства. Меня заинтересовало колечко Бильбо около семнадцати лет назад. Я очень быстро тогда убедился, что вокруг Хоббитании рыщут соглядатаи: Черному Властелину служат шпионами даже некоторые звери и птицы.
A father who has already received a bride price in species or in kind lives in dread of his daughter escaping to marry the man of her own choice.
Отец, уже получивший приданое наличными или же натурой, постоянно опасается, что его дочка убежит, чтобы выйти замуж по своему выбору.
He said that despite the difficult times, the Government had ended fiscal year 2003 with no mass layoffs of government workers, and no dreaded payless pay days.
Он заявил, что, несмотря на тяжелые времена, правительство закончило бюджетно-финансовый 2003 год, не прибегая к массовым увольнениям государственных служащих, и трудящиеся не опасались, что в день зарплаты они не получат ничего.
What other losses are you dreading?
Каких еще потерь вы опасаетесь?
Should I be looking forward to this or dreading it?
Мне ждать этой встречи или опасаться?
Which is... the thing that she dreaded and feared.
Это то... чего она так боялась и опасалась.
"April 14th, the day I've dreaded for weeks.
Четвертое апреля, случилось то, чего я опасалась несколько недель.
I'm from Connecticut, and I still totally dread the winter.
Я из Коннектикута, и все еще опасаюсь зимы.
When Dr. Bell realized the existence of the other side, the thing he dreaded most was the inevitable collision... if our two universes ever came together.
Когда доктор Белл осознал существование другой стороны, он больше всего опасался неизбежного столконовения... если наши вселенные вдруг сойдутся вместе.
I only dreaded that you would make my mistakes.
Я опасался, что ты повторишь мои ошибки.
Not that I am afraid of myself, but I dread other people’s remarks.”
Не то чтобы я опасалась за себя, но я боюсь всяких намеков.
Incidentally, that thing you are dreading—it will happen on Friday the sixteenth of October.
Да, между прочим, то, чего вы больше всего опасаетесь, случится в пятницу шестнадцатого октября.
The face of their enemy was not turned towards him, but still he hardly dared to move, dreading lest the deadly eyes should fall on him.
Враг не смотрел на него, но он опасался шелохнуться: как бы не пригвоздил его к земле ужасный взгляд.
They are both rich and industrious nations; and the merchants and manufacturers of each dread the competition of the skill and activity of those of the other.
Обе они представляют собой богатые и промышленные нации, купцы и владельцы мануфактур каждой из них опасаются соперничества, искусства и активности купцов и промышленников другой.
and she was rather surprised to find that he entertained no scruple whatever on that head, and was very far from dreading a rebuke either from the Archbishop, or Lady Catherine de Bourgh, by venturing to dance.
Она была немало удивлена, услышав, что ее кузен не испытывал на этот счет ни малейших сомнений и вовсе не опасался упреков со стороны архиепископа или леди Кэтрин де Бёр по поводу своего участия в танцах.
A dreadful danger is threatening the Balkans and Europe.
Страшная угроза нависла над Балканами и Европой.
We dread to think what else might be in store.
Даже страшно подумать, что ждет нас дальше.
The challenge of the AIDS epidemic is dreadful in its brutality and breadth.
Сложная проблема эпидемии СПИДа является страшной по своей жестокости и масштабам.
Despite the dreadful spectacle of the last three years, we march towards the year 2004 with optimism.
Несмотря на страшные события последних трех лет, мы с оптимизмом идем к 2004 году.
That dreadful holocaust sparked a virtually universal awareness of the imperative of nuclear disarmament and non-proliferation.
Эта страшная катастрофа привела практически ко всеобщему осознанию необходимости ядерного разоружения и нераспространения.
Indeed, since the early 1990s Ghana has taken several significant steps to fight the dreaded menace.
Действительно, с начала 90х годов Гана существенно продвинулась в борьбе с этой страшной угрозой.
As a well-known Japanese writer once said: only life filled with a workaday routine might be worse and more dreadful than a war.
Но, по выражению одного из известных японских писателей, хуже и страшнее войн может быть только жизнь, наполненная буднями.
In such a kinder and inclusive world that we wish to live in, a dreadful notion of humanitarian intervention, by whatever name, does not fit in.
В этом добром и взаимосвязанном мире, в котором мы хотели бы жить, страшному понятию гуманитарного вмешательства, как бы оно не называлось, нет места.
Inflexible on essential matters, His Majesty the King guided his people along the dreadful path from martyrdom to peace.
Твердый в отношении основного, Его Величество король провел свой народ по страшному пути мучений к миру.
Sixty-two years later, civilians continued to pay a dreadful toll in conflicts, from the Sudan to Afghanistan and Iraq.
Шестьдесят два года спустя гражданские лица по-прежнему платят страшную цену в ходе конфликтов -- от Судана до Афганистана и Ирака.
And the two pills, dreadful business, dreadful.
Эти две пилюли. Страшное дело, страшное.
That sounds dreadful.
Это звучит страшно.
You dreadful man.
Ты - страшный человек...
- There's something dreadful!
- Там что-то страшное!
Dread seizes me...
Мне страшно! О! О!
I'm dreading this already.
Мне уже страшно.
I feel really dreadful.
Мне правда страшно.
Nothing dreadful will happen!
Ничего страшного не произойдет.
The dreaded "F" word.
Страшное слово на "С".
God, I dread to think.
- Страшно даже представить.
It was a dreadful thing to see.
Прямо смотреть страшно было.
She was a dreadful old despot, this princess;
Это была страшная деспотка;
but Frodo at that dreadful glimpse fell as one stricken mortally.
но в этот страшный миг и Фродо заглянул смерти в лицо.
I never saw in my life a more dreadful-looking figure.
Никогда в своей жизни не видал я такого страшного человека.
I begun to think how dreadful it was, even for murderers, to be in such a fix.
Я подумал, как это страшно, даже для убийц, очутиться в таком безвыходном положении.
A dreadful terror came over me at last, and did not leave me all next day.
Страшный испуг напал на меня наконец и не оставлял и в следующие затем дни.
And I felt… as though all happiness had gone from the world… and I remembered… dreadful things…
И мне показалось… что все счастье ушло из мира… и я вспомнила… страшные вещи…
Whatever am I going to do? I might have known that something dreadful would happen to me in the end.
Ох, чувствую, что в конце со мной случится что-нибудь страшное.
She concealed her loss, my dreadful betrayal, even from the other founders of Hogwarts.
Она скрыла свою потерю и мое страшное предательство даже от остальных основателей Хогвартса.
And there’s dark shapes in the woods, dreadful things that it makes the blood run cold to think of.
А в лесах завелись какие-то черные твари, привиденья не привиденья, про них и подумать-то страшно, аж зубы клацают.
adjetivo
These are dreadful statistics.
Это ужасные цифры.
Traditional methods of abortion cause dreadful pain.
Традиционные методы аборта причиняют ужасную боль.
That is a dreadful legacy for civilian populations around the globe.
Это является ужасным бедствием для гражданского населения во всем мире.
It is to this dreadful situation that the United Nations has to find a solution.
Именно эту ужасную ситуацию призвана разрешить Организация Объединенных Наций.
When writing this report, I received the dreadful news of Sven's sudden passing away.
Во время подготовки этого доклада мне сообщили ужасную новость о его неожиданной кончине.
At the same time, this dreadful page of modern history cannot be considered to be completely behind us.
Вместе с тем эту ужасную страницу новейшей истории еще нельзя считать полностью перевернутой.
63. The film and the parallel event attracted some attention to this dreadful phenomenon.
63. Этот фильм и упомянутое мероприятие помогли привлечь определенное внимание к этому ужасному явлению.
One of the most dreadful decades of Balkan history ended five years ago.
Пять лет назад закончилось одно из самых ужасных десятилетий балканской истории.
We are in danger of losing a whole generation of our young people to this dreaded disease.
Нам угрожает опасность потерять в результате этой ужасной болезни целое поколение молодежи.
Television is full of images of dreadful violence that repulse decent people everywhere.
Телевидение беспрестанно показывает эпизоды ужасного насилия, которые вызывают чувство негодования у нормальных людей во всем мире.
India is a dreadful, dreadful place.
Индия - это ужасное, ужасное место.
The dreaded end of a dreadful day.
Ужасный конец ужасного дня.
Dreadful looking things.
Они ужасно выглядят.
That was dreadful.
Это было ужасно.
You dreadful woman.
Вы ужасная женщина.
- Was I dreadful?
- Я была ужасна?
That's simply dreadful.
Это просто ужасно.
She feels dreadful.
Чувствует себя ужасно.
Dreadful, Mrs McCarthy.
Ужасно, миссис Маккарти.
Isn't it dreadful?
Разве не ужасно?
It would be dreadful!
Это было бы ужасно!
she said. “Everyone says I was dreadful.”
— Шутишь, да? — сказала она. — Все говорят, что я была ужасна.
I believe I have just written dreadful nonsense;
Мне кажется, я написал сейчас ужасную глупость;
‘Yes, yes, master!’ said Gollum. ‘Dreadful danger!
– Да, да, хозяин! – сказал Горлум. – В ужасной опасности!
A murder by sentence is far more dreadful than a murder committed by a criminal.
Убийство по приговору несоразмерно ужаснее, чем убийство разбойничье.
But I observed in the room a dreadful-looking creature, a sort of monster.
Но в этой комнате я заметил одно ужасное животное, какое-то чудовище.
I should tell some dreadful lie too; nature would so contrive it!
Я бы тоже, пожалуй, сказал какую-нибудь ужасную ложь, природа бы так подвела!..
And now it was all to be cleared up. It was a dreadful thought. And "that woman" again!
И вот всё это должно было разрешиться и обнаружиться сегодня же. Мысль ужасная! И опять – «эта женщина»!
Nothing, on the contrary, can be more dreadful than Tartar invasion has frequently been in Asia.
Напротив, ничего не может быть ужасней татарских нашествий, имевших место в Азии.
A castle, as you know, is, a kind of mountain of stones--a dreadful, almost an impossible, labour!
Замок известно что: это целая гора камней. Работа ужасная, невозможная!
sustantivo
I am sure all of us look towards these changes with some dread, because knowing how wrong things could have turned out, we cannot believe that they have been going right until now.
Я уверен, что все мы взираем на предстоящие перемены с некоторым опасением, поскольку зная, к чему приводят неверные шаги, мы не можем верить, что до сих пор они были в правильном направлении.
24. This clear emphasis on the primacy of the person must therefore act as a safeguard against the often dreaded tendencies of an educational approach directed exclusively at serving a social body or in extreme cases an ideology.
24. Четкое выделение примата человеческой личности должно, таким образом, представлять собой "защиту" от вызывающих зачастую опасение тенденций рассматривать образование как процесс, направленный исключительно на благо какой-либо социальной группы или даже идеологии.
I'm sure she was dreading telling you and now all her greatest fears have come true.
Я уверен, что она боялась признаться тебе, и теперь ее наихудшие опасения сбылись.
BY DRAWING HER DREAMS IN SILENCE, NOBODY COULD EAVESDROPS ON HER, AND THAT SEEMED TO BE A CONSTANT DREAD
Когда она молча изображала свои сны, никто не мог её подслушать, а это и казалось её постоянным опасением - что кто-то обнаружит, что она доверилась мне.
Elizabeth blushed and blushed again with shame and vexation. She could not help frequently glancing her eye at Mr. Darcy, though every glance convinced her of what she dreaded;
Миссис Беннет продолжала во всеуслышание разглагольствовать о питаемых ею надеждах, и Элизабет то и дело приходилось краснеть от стыда и досады. Ей было трудно удерживаться от того, чтобы время от времени не бросать взгляд на Дарси, каждый раз убеждаясь, насколько основательны ее опасения.
They had afterwards for their captains Bartolomeo da Bergamo, Roberto da San Severino, the count of Pitigliano,(&) and the like, under whom they had to dread loss and not gain, as happened afterwards at Vaila,($) where in one battle they lost that which in eight hundred years they had acquired with so much trouble.
Позднее они нанимали Бартоломео да Бергамо, Роберто да Сан-Северино, графа ди Питильяно и им подобных, которые внушали опасение не тем, что выиграют, а тем, что проиграют сражение. Как оно и случилось при Вайла, где венецианцы за один день потеряли все то, что с таким трудом собирали восемь столетий.
sustantivo
They're Dread Doctors.
Это доктора-пугала.
Don't dread me anymore.
Не пугай меня больше.
Which, heads up, I'm dreading.
Чьё, "берегись", меня пугает.
That the Dread Doctors had succeeded?
Что доктора-пугала преуспели?
The Dread Doctors by T.R. McCammon.
"Доктора-Пугала" автор Т.Р.МакКаммон.
Death, to me, is not dreadful.
Смерть меня не пугает.
But they're not Dread Scientists.
Но это не учёные-пугала.
And I'm dreading it.
И меня всё ещё пугает твоя затея.
His work was... a dreadful monstrosity.
Его работа была... пугающим ужасом.
The Dread Doctors wanted everybody dead.
Доктора-пугала желают всем смерти.
What do you know against this place that makes its name so dreadful?
Почему тебя так пугает название, что ты знаешь об этом переходе?
But far worse than all such perils was the ever-approaching threat that beat upon them as they went: the dreadful menace of the Power that waited, brooding in deep thought and sleepless malice behind the dark veil about its Throne.
Это все их не очень пугало, куда страшней была тяжкая, смертоносная и бессонная злоба всемогущего Властелина, скрывшего во мраке свой черный трон.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test