Traducción para "drag" a ruso
verbo
- тащить
- тянуть
- волочить
- тащиться
- волочиться
- влачить
- потащиться
- затягиваться
- боронить
- буксировать
- чистить дно драгой
- влечь
- бродить
- притаскивать
- терзать
- мучить
- вывалять
- тащиться позади
- отставать
sustantivo
- лобовое сопротивление
- бремя
- торможение
- тормоз
- драга
- натяжение
- затяжка
- помеха
- обуза
- зануда
- скучища
- волочение
- блат
- протекция
- землечерпалка
- скучный тип
- одежда
- женское платье
- медленное движение
- утюг
- задержка движения
- тяжелая борона
- тормозной башмак
- бредень
- невод
- кошка
- пахучая приманка
- охота с пахучей приманкой
Ejemplos de traducción
- тащить
- лобовое сопротивление
- бремя
- тянуть
- торможение
- тормоз
- волочить
- драга
- затяжка
- помеха
- обуза
- зануда
- волочиться
- влачить
- волочение
- потащиться
- затягиваться
- протекция
- боронить
- одежда
- женское платье
- кошка
- бродить
- притаскивать
- мучить
- вывалять
verbo
He was being dragged by guards because he had difficulty walking.
Надзиратели тащили его, поскольку он почти не мог идти.
Hatice was allegedly thrown against a cupboard and dragged over the floor.
Утверждается, что Хатидже ударили о шкаф и тащили по полу.
Then we grabbed the women by the hair and dragged them ruthlessly to a van.
Затем без всякой жалости мы тащили женщин за волосы в вагон.
She stated that soldiers had grabbed her by the hair and dragged her some 200 metres.
Она заявила, что солдаты схватили ее за волосы и тащили примерно 200 метров.
The demonstrators, who offered passive resistance, were beaten, dragged and pulled away screaming.
Демонстрантов, оказывавших пассивное сопротивление, били, тащили прочь и с криками волокли по земле.
At the time of their arrest, they were allegedly beaten, kicked and dragged by their hair in the presence of their parents.
Утверждается, что во время ареста они были избиты, в том числе ногами, и в присутствии родителей их тащили по земле за волосы.
He also stated that his hands had been injured when he was kicked and dragged on the ground.
Он заявил также, что травмы рук были получены тогда, когда его били ногами и тащили по земле.
Video footage taken by Reuters cameramen showed the wife being dragged away and handcuffed by soldiers.
Оператор агентства "Рейтер" снял на видеопленку сцену, когда солдаты тащили жену и надевали на нее наручники.
Witnesses are reported to have seen him dragged blindfolded and handcuffed into the police station, where he was allegedly beaten by four policemen.
Свидетели утверждают, что видели, как его тащили по земле с завязанными глазами и скованными наручниками руками в полицейский участок, где он был избит четырьмя полицейскими.
In another incident, a Palestinian lost consciousness after being arrested and dragged by a uniformed soldier for several hundred metres to a military ambulance.
В другом инциденте один палестинец при аресте потерял сознание, и военнослужащий в форме тащил его несколько сот метров до военной машины скорой помощи.
You could easy see that something had been dragged over the ground.
Сразу бросалось в глаза, что здесь что-то тащили по земле.
Again he pulled at their cloaks urgently, but he spoke no word. Almost he dragged them forward.
Он молча тянул их за плащи и чуть не тащил вперед.
For two days and nights this express car was dragged along at the tail of shrieking locomotives;
Два дня и две ночи вагон тащился за пронзительно гудевшим паровозом.
And though they were making poor time, the heavy load they dragged sapped their strength severely.
И хотя они бежали не быстро, тяжесть груза, который они тащили, сильно подтачивала их силы.
He came in gaping and digging one fist into his eyes, and he was dragging a gun along with the other one.
Он вышел, зевая и протирая кулаком глаза, а другой рукой тащил за собой ружье.
He was being dragged downward, the roaring growing louder… And then, from far away, he heard screaming, terrible, terrified, pleading screams.
Его тащило куда-то вниз, шум усиливался. Откуда-то издалека донесся жуткий, пронзительный вопль мольбы.
When it finally puffed to a standstill, however, he lifted down Hedwig’s cage and prepared to drag his trunk from the train as usual.
Но когда состав наконец остановился, Гарри покорно взял клетку с Буклей и приготовился тащить на платформу свой тяжелый чемодан.
Everything was covered in a thick layer of dust except the floor, where a wide shiny stripe had been made by something being dragged upstairs.
Все вокруг покрывал толстый слой пыли, но на полу виднелась широкая чистая полоса: видно, что что-то тащили наверх, и совсем недавно.
sustantivo
drag-augmentation devices and tethers, it might not be possible for the satellite to adhere to the 25-year in-orbit lifetime limit.
устройства увеличения лобового сопротивления и тросы, может оказаться невозможным выполнить критерий 25-летнего функционирования спутника на орбите.
Researchers at the University of Southampton are also developing an empirical model of the thermosphere using satellite drag data, with the aim of understanding and forecasting long-term density changes.
Используя данные о лобовом сопротивлении спутников, научные сотрудники Саутгемптонского университета также разрабатывают эмпирическую модель термосферы с целью анализа и прогнозирования долгосрочных изменений плотности.
Such a manoeuvre is effective because, with the lower perigee subject to drag, the apogee quickly migrates out of the region of greatest risk and the risk during the prolonged decay is minimal.
Такой маневр эффективен потому, что при более низкой высоте перигея, на которой действует сила лобового сопротивления, апогей орбиты быстро перемещается из зоны наибольшего риска, и в период длительного вырождения орбиты риск является минимальным.
The secondary objectives are the construction of a continuous drag-free and attitude-control system using electric propulsion units and the measurement of the accelerations on board the satellite to an accuracy greater than 10-12 milliseconds (ms)-2.
Дополнительными целями являются создание непрерывно действующей системы управления ориентацией при отсутствии лобового сопротивления, в которой используются электроракетные двигатели, и измерение ускорений на борту спутника с точностью лучше 10-12 миллисекунд (мс)-2.
sustantivo
At Gleneagles, the G-8 pledged to scale up action against malaria with key interventions to save the lives of 600,000 children a year by 2015 and to reduce the drag on African economies.
На своем саммите в Глениглзе Группа восьми обязалась наращивать свои усилия по борьбе с малярией на основе масштабного вмешательства с целью спасать ежегодно жизни 600 000 детей до 2015 года и облегчить соответствующее бремя, лежащее на экономике африканских стран.
Two factors make this difficult: the external debt, a heavy burden which has dragged us down since the 1980s, and the current financial crisis, which affects various countries of the world, including some in Latin America.
Осуществление этого осложняют два фактора: внешняя задолженность, тяжелое бремя которой лежит на наших плечах с 80-х годов, и нынешний финансовый кризис, затрагивающий различные страны мира, включая некоторые страны Латинской Америки.
The military expenditure burden may seem light, at first glance, but in the case of the DPRK, the share of the people's economy accounted for by the government sector is immense ..., so it is thought that the ratio of military expenditure on the economy of the DPRK is extremely large, and it would be (no) exaggeration to say that this is acting as a drag on the economic recovery.
"На первый взгляд бремя военных расходов может показаться незначительным, но в случае с КНДР доля государственного сектора в национальной экономике огромна, и поэтому считается, что влияние военных расходов на экономику КНДР крайне велико, и (вовсе) не будет преувеличением сказать, что они тормозят экономическое развитие".
11. According to the Economic Research Institute for Northeast Asia, while the military expenditure burden may seem light, the share of the people's economy accounted for by the Government sector is immense, and in addition to spending from the national budget, a separate organization called the Second Economic Committee has control of military expenditures, so it is thought that the proportion of military expenditure in the economy of the Democratic People's Republic of Korea is extremely large, and it would be no exaggeration to say that that is acting as a drag on economic recovery.1
11. По данным Института экономических исследований для Северо-Восточной Азии, бремя военных расходов может представляться на первый взгляд незначительным, однако доля народной экономики, приходящаяся на государственный сектор, является огромной, и кроме расходов за счет национального бюджета отдельная организация, называемая Вторым экономическим комитетом, контролирует военные расходы, и в связи с этим предполагается, что доля военных расходов по сравнению с экономикой Корейской Народно-Демократической Республики является чрезвычайно высокой, причем не будет преувеличением указание на то, что это тормозит оздоровление экономики1.
Kind of a drag to hang with, but he pays, so whatevs.
Тяжелое бремя, но он платит, так что не важно.
And dating is a real drag for a lot of people, But I always think it's a nice thing.
Для многих свидания — это бремя, а по мне — вполне мило.
Would the Imperator not still march towards desire's end, absent dragging weight of constant disappointment?
Разве император прервал бы свой путь к желанному концу, сбросив бремя постоянного разочарования?
As the Clone War dragged on, he carried a great burden, a deep sorrow, as if he knew before anyone else that one time was ending, and another beginning.
Войны Клонов принесли ему великое бремя и глубокую печаль, он как будто знал, что один период закончится и начнется другой.
verbo
It is only a matter of time, and it will not drag on for too long.
Это - вопрос времени и его решение слишком долго тянуться не будет.
The wars of secession in the former Yugoslavia have dragged on for four years.
Войны по расчленению бывшей Югославии тянутся уже четыре года.
The issue of Taiwan will also be solved and it will not drag on for too long.
Вопрос о Тайване будет также урегулирован, и это не будет тянуться слишком долго.
We should not drag it out into the afternoon, the next afternoon and the next.
Мы не должны тянуть до послеобеденного времени в понедельник, а затем во вторник, и так далее.
Sterile debate on substantive reforms has dragged on for a long time.
Ни к чему не обязывающие прения по вопросу о существенных реформах тянутся на протяжении долгого времени.
Some court cases, involving equal pay, had dragged on for over 10 years, a situation that was unacceptable.
Разбирательство по некоторым судебным делам, касающимся вопроса о равной оплате, тянутся уже более 10 лет, и такое положение недопустимо.
Trials might drag on for several years, which could affect the victim and her ability to testify in a coherent manner.
Судебные разбирательства могут тянуться несколько лет, что может иметь отрицательные последствия для жертвы и ее способности давать логически последовательные показания.
Even when confronted with the most serious and well-documented allegations, investigations of an appropriate standard frequently do not take place, are not made public or drag on for many months or years.
Даже при наличии самых серьезных и основательно подтверждаемых документами обвинений расследования должным образом не проводятся, не предаются гласности или тянутся многие месяцы или годы.
In many Latin American countries, for instance, from the moment that a suspect in a criminal case was formally charged, his right to vote was suspended; such cases could drag on for years.
Так, например, во многих латиноамериканских странах осуществление лицом, подозреваемым в уголовном преступлении, права голоса приостанавливается с момента официального предъявления ему обвинения; рассмотрение таких дел может тянуться годами.
If reforms continued to drag out over decades, the number of speakers of minority languages would decrease, as they continued to emigrate precisely because they did not have sufficient opportunity to study in their own languages.
Если реформы будут тянуться десятилетиями, число лиц, говорящих на местных языках, сократится, поскольку они будут продолжать эмигрировать именно потому, что не имеют возможности изучать свой родной язык.
sustantivo
This causes the objects' perigee to fall to regions where aerodynamic drag induces entry.
В результате этого перигей орбиты объектов снизится до такого диапазона высот, в котором аэродинамическое торможение вызовет возвращение в атмосферу.
To acquire high-resolution measurements, the satellite must travel at a low orbital altitude at which atmospheric drag effects are still significant.
Для высокой точности измерений спутник должен вращаться на довольно низкой орбите, на которой еще весьма значительно атмосферное торможение.
To compensate for these effects, the satellite has a sleek arrow-shaped design to reduce drag and small winglets and a tail fin for stabilization.
Чтобы компенсировать это влияние атмосферы, спутник имеет обтекаемую стреловидную форму, уменьшающую торможение, а также небольшие вертикальные концевые поверхности и хвостовое оперение для стабилизации.
It is also able to propagate the orbits of the objects introduced into the space environment and consider the influence of gravitational perturbations, atmospheric drag and the influence of the Sun and Moon.
Эта программа позволяет также прогнозировать эволюцию орбит аппаратов, запущенных в космическое пространство, и оценивать влияние на них гравитационных возмущений, атмосферного торможения и воздействий Солнца и Луны.
We cannot interpret these demands in any other way than as an indication of their intention to drag the nuclear issue back to its original starting point by putting the brake on the implementation of the Agreed Framework.
Мы не можем интерпретировать их требования как бы то ни было иначе, кроме как свидетельство их намерения отбросить решение ядерного вопроса к его исходной точке посредством торможения процесса осуществления Рамочной договоренности.
Gravity Probe B will investigate two key predictions of Albert Einstein's General Theory, namely that space and time are warped by the presence of the Earth and that the Earth's rotation drags space-time around with it.
С помощью гравитационного космического зонда B будут изучены два ключевых предположения общей теории Альберта Эйнштейна о вызываемом Землей пространственно-временном искажении и о вызываемом вращением Земли торможении пространственно-временной среды вокруг нее.
The model takes account, in average form, of debris sources (except for the cascading effect) and of atmospheric drag; it has been adjusted on the basis of Russian and American catalogue data and published measurements of somewhat smaller fragments (more than 1 mm), while also taking account of a priori information;
Модель усредненно учитывает источники загрязнения (кроме каскадного эффекта) и торможение в атмосфере; она настроена по данным российского и американского каталогов и опубликованным измерениям более мелких фрагментов (размером более 1 мм), а также с учетом априорной информации;
For changing the orbits of such objects, concepts such as robotic systems with conventional propulsion systems or deployment of large structures to interact with the Earth's atmosphere ("drag augmentation"), with the geomagnetic field ("electrodynamic tethers", "magnetic sails") or with the radiation pressure of the solar wind ("solar sails") are proposed.
Для изменения орбиты таких объектов предлагается применять роботизированные системы с обычными двигательными установками или использовать крупные конструкции, которые будут взаимодействовать с атмосферой Земли (дополнительное торможение за счет сопротивления атмосферы), геомагнитным полем (электродинамические тросы, "магнитные паруса") или радиационным давлением солнечного ветра ("солнечные паруса").
4.2.1. The brake forces (T) for each subject brake (for the same control line pressure pm) necessary to produce the drag force specified for both Type-I and Type-III test conditions must not exceed the values Te as stated in annex 11 - appendix 3, paragraphs 2.1. and 2.2., which were taken as a basis for the test of the reference brake.
4.2.1 Силы торможения (T) для каждого испытываемого тормоза (при одинаковом давлении pm в управляющей магистрали), необходимые для достижения тормозного усилия, указанного для условий испытания типов I и III, не должны превышать, как указано в пунктах 2.1 и 2.2 добавления 3 к приложению 11, величины Te, которые используются в качестве базовых при испытании эталонного тормоза.
4.2.1. The brake forces (T) for each subject brake (for the same control line pressure pm) necessary to produce the drag force specified for both Type-I and Type-III test conditions shall not exceed the values Te as stated in Annex 11 - Appendix 3, paragraphs 2.1. and 2.2., which were taken as a basis for the test of the reference brake.
4.2.1 Силы торможения (T) для каждого испытываемого тормоза (при одинаковом давлении pm в управляющей магистрали), необходимые для достижения тормозного усилия, указанного для условий испытания типа I и типа III, не должны превышать, как указано в пунктах 2.1 и 2.2 добавления 3 к приложению 11, значений Te, которые используются в качестве базовых при испытании эталонного тормоза.
A little over hang's fine, but too much is gonna cause drag.
Немного свисать - это нормально, но если слишком сильно, это вызовет торможение.
We are predicting the atmospheric drag will bring it down on the next orbit.
Торможение об атмосферу уже не отпустит ее с новой орбиты.
sustantivo
(c) brake adjustment (elimination of parasitic drag), lubrication of front and rear axles,
c) регулировка тормозов (устранение вредного сопротивления), смазка передней и задней осей,
Economic activity remained sluggish in 2010 as a downturn in employment acted as a drag on domestic demand.
Экономическая деятельность в 2010 году оставалась вялой, поскольку сокращение уровня занятости тормозило внутренний спрос.
While placing an enormous drag on economic growth, it also weakens governance and security structures, posing a further threat.
Он не только сильно тормозит экономический рост, но и ослабляет структуры управления и обеспечения безопасности, что делает его еще более опасным.
But the ongoing surge in imports meant that the change in real net exports continued to be a drag on domestic output.
Однако дальнейший рост импорта обусловил, что изменение в реальном объеме чистого экспорта продолжало тормозить внутреннее производство.
Changes in real net exports are expected to be less of a drag on economic growth in 2003 than in 2002.
Ожидается, что в 2003 году изменения реального чистого экспорта будут в меньшей степени тормозить экономический рост, чем в 2002 году.
24. It was highlighted that debt servicing was becoming a big drag on the economies of finance-deprived developing countries.
24. Было особо отмечено, что обслуживание долга становится колоссальным тормозом для развития экономики не имеющих финансовых средств развивающихся стран.
25. The recovery in the United States has been quite moderate owing to the drag from the housing sector.
25. В Соединенных Штатах последствия кризиса на рынке жилья тормозят процесс экономического оживления, темпы которого являются весьма умеренными.
While conflict has abated in some places, serious conflicts continue elsewhere, posing a severe drag on economic and social development.
И хотя в одних местах конфликты утихли, в других они продолжают обостряться, серьезно тормозя экономическое и социальное развитие.
18.7 Leading composite indicators show that slower growth in the industrialized countries is starting to act as a drag on the main emerging economies.
Основные составные показатели указывают на то, что снижение темпов роста в промышленно развитых странах начинает тормозить рост в ведущих странах с формирующейся экономикой.
In contrast, business capital spending fell for the second consecutive year and the deterioration in real net exports was an important drag on the overall rate of economic growth.
Предпринимательские же капитальные ассигнования сокращались второй год подряд, и ухудшение реального чистого экспорта существенно тормозило общий экономический рост.
Hierarchical structures are a real drag on productivity.
Иерархические структуры тормозят производительность.
He's dragging 'cause he got too much sleep last night.
Он тормозит, потому что вчера слишком много спал.
Dragging your feet and pull the trigger On this operation.
И именно поэтому ты прекратишь тормозить и запустишь операцию.
Yeah, and metal dragging over the rocks, could have caused a spark.
Даа! И металл, тормозя об камни, мог вызвать искру.
Every time trouble came on top, he was always dragging behind, wasn't he?
Каждый раз, когда что-то случалось он всегда тормозил.
verbo
There is neither time for waiting nor room for foot-dragging.
У нас нет ни времени для задержек, ни возможности волочить ноги.
He was stripped, handcuffed, dragged along the ground and beaten.
Его раздели, сковали руки наручниками, волочили по земле и избивали.
She was tortured for hours, beaten with weapons, kicked with boots, dragged and slapped.
Ее пытали в течение нескольких часов, били оружием, пинали сапогами, волочили и бросали на землю.
Other victims have been tied to the backs of trucks and dragged along the road, before being shot and killed.
Других жертв, прежде чем застрелить, привязывали к грузовикам и волочили по дорогам.
29. In handling of munitions, it is prohibited to tilt, drag, drop or throw packages containing munitions.
29. При проведении работ с боеприпасами запрещается: кантовать, волочить, ронять, бросать упаковку с боеприпасами.
They also allegedly dragged him along the concrete floor, twisted his ankles and squeezed his testicles.
Кроме того, как утверждается, его волочили по бетонному полу, выворачивали ноги и защемляли половые органы.
When she denied the accusations, the guards allegedly beat her up, kicking her in the stomach and legs, pulling her hair and dragging her along the ground.
Когда она отвергла эти обвинения, надзирательницы якобы начали избивать ее, нанося удары в живот и по ногам, дергая за волосы и волоча по полу.
They disrobed him and dragged him with his hands tied all the way to Kho Lam military base, where they allegedly interrogated him while torturing him and beating him until he died.
Его раздели и, связав руки, волочили всю дорогу до военной базы Хо Лам, где он умер от пыток и побоев во время допроса.
When she denied the accusation, the guards allegedly proceeded to beat her for approximately 15 minutes, kicking her in the stomach and legs with their boots, pulling her hair and dragging her on her abdomen.
Она отрицала это, и надзирательницы избивали ее в течение 15 минут, нанося ботинками удары в живот и по ногам, таскали за волосы и волочили на животе.
He claimed to have been punched in the face, beaten on the sides and back with sticks, kicked in the neck and head, dragged along the ground and threatened with sexual assault, as a result of which he had suffered a fit of hysteria.
Он заявил, что ему наносили удары в лицо, что его били палками по бокам и спине, пинали ногами в шею и голову, волочили по земле и что ему угрожали подвергнуть его сексуальному надругательству, в результате чего с ним произошел приступ истерии.
But it seemed to him that he dragged his feet like lead over the threshold;
И он ринулся вперед, волоча непослушные, как свинцом налитые ноги;
The six of them struggled up the slippery drive towards the castle, dragging their trunks.
Вшестером, волоча чемоданы, они побрели по скользкой дорожке к замку.
He had backed away, the sword dragging at his side, shaking his head.
Он отступил еще дальше, волоча за собой меч и мотая головой.
He was slumped on Harry’s shoulder, his large feet dragging along the ground.
Обмякнув, он всем весом давил Гарри на плечи, его большие ступни волочились по земле.
Next moment he sped up, dragging Hermione along with him, she slipped a little on the ice. “Harry—”
Вдруг он рванулся вперед, волоча за собой Гермиону; она то и дело поскальзывалась на льду. — Гарри…
Idaho 's head wobbled toward Yueh, and he stumbled one step ahead, dragging the guards with him.
Голова Айдахо качнулась в сторону Юйэ, он, волоча охранников, сделал неверный шаг в сторону доктора.
its sightless face was turned to Parvati and it began to walk toward her very slowly, dragging its feet, its stiff arms rising— “Riddikulus!”
Она слепо уставилась на Парвати, вытянула руки и, медленно волоча ноги, поплелась к девочке… — Ридикулус!
Tall, thin, and balding, he moved toward Uncle Vernon, his hand outstretched, but Uncle Vernon backed away several paces, dragging Aunt Petunia.
Высокий, худой, с залысинами, он шагнул навстречу дяде Вернону, протягивая руку, но тот лишь попятился, волоча за собой тетю Петунью.
“Yes… well…” said Professor Umbridge as Harry, Ron and Hermione dragged their feet up the marble staircase as slowly as they dared, “let me show you to the staff room.
— М-м… да… — промямлила Амбридж. Гарри, Рон и Гермиона поднимались по мраморным ступеням, еле волоча ноги. — Позвольте проводить вас в учительскую.
sustantivo
It is widely recognized that all forms of bottom trawl, including dredges, are among the most destructive sort of gear because of the damage caused by dragging them across the seabed.
Широко признается, что все формы донных тралов, включая драги, входят в число наиболее деструктивных орудий ввиду ущерба, причиняемого драгированием на морском дне.
Particularly noteworthy were measures it had adopted to regulate alfonsino fisheries and prohibit the use of dragged gear (trawls and dredges) in areas where there were deep-sea habitats, as well as specific regulation applicable to various fisheries in its Southern and Antarctic territories, where the trawl fleet targeting toothfish had been entirely replaced by a longline fleet.
В частности, заслуживают внимания меры, принятые ею для регулирования промысла берикса-альфонсо, запрещающие использование буксируемых снастей (тралы и драги) в районах, где имеются глубоководные местообитания, а также специальные правила, применимые к различным промыслам в ее южных и антарктических территориях, где траулерные флоты, занимавшиеся промыслом клыкача, полностью заменены ярусным промыслом.
Yes, and when we left the action earlier we were with the Las Vegas Police Department, taking part in some drag racing.
Да, и мы прервались на драг-рейсинге с полицейскими Лас-Вегаса.
sustantivo
It would be disappointing to start year 1997 by dragging consultations and postponement of the work on real problems that go beyond the walls of this room and concern millions of people.
Было бы безотрадно начинать 1997 год с вялых консультаций и затяжки с началом работы над реальными проблемами, которые выходят за стены этого зала и касаются миллионов людей.
Then every three seconds you take a drag from your cigarette.
А потом каждые три секудны делать затяжку.
The problem is each time I take a drag on this,
Но проблема заключается в том, что после каждой затяжки.
Just yesterday, I finished a whole cigarette in two drags.
Мои лёгкие как всегда сильны. Только вчера я скурила целую сигарету за две затяжки.
sustantivo
There is no doubt, for instance, that major international conflicts, such as the war in Iraq, have been a drag on the international community's efforts to focus on the Goals.
Не вызывает сомнений тот факт, что, например, самые серьезные международные конфликты, такие как война в Ираке, стали помехой на пути международного сообщества к достижению этих целей.
So thick that it pulls and distorts our soft bodies as we swim, causing drag, which holds us back.
Настолько вязкая, что растягивает и деформирует наши мягкие тела, когда мы плывем, создавая помехи, сдерживающие нас.
And proper protection and security, though at times, it's a drag is never too high a price to pay.
И надлежащая защита и осторожность, хотя временами, признаю, это помеха не такая высокая цена за это.
Age can be both an opportunity and a drag — an opportunity to share knowledge and experience; a drag because of loneliness and lack of companionship.
Возраст может быть как благоприятной возможностью, так и обузой: благоприятной возможностью для того, чтобы поделиться своим опытом и знаниями, а обузой в силу одиночества и отсутствия общения.
Brazil is convinced that the United Nations has the duty to offer a peaceful solution to a conflict that has such a powerful symbolic and emotional burden for so many peoples throughout the world and that has been dragging on for so long.
Бразилия убеждена в том, что долг Организации Объединенных Наций -- предложить способ мирного урегулирования конфликта, который является очень тяжелой -- и символической, и эмоциональной -- обузой для очень многих народов во всем мире и который тянется так долго.
Just when being invisible would be really useful, I can’t use the Ring! And if ever I get any further, it’s going to be nothing but a drag and a burden every step. So what’s to be done?’
Это ж надо: в самый раз бы мне пробраться невидимкой – а Кольцо не тронь. Мало того, оно дальше – больше будет мне мешать, вот навязалась обуза! Ну и что же делать?
sustantivo
verbo
Despite the respect for its commitments which the Government of Rwanda has always shown and continues to show with regard to its neighbours and the entire international community, the Government of the Democratic Republic of the Congo, encouraged by its backers, continues to drag its feet in accepting the logic of peace and good-neighbourliness.
В противовес выполнению своих обязательств, что правительство Руанды всегда демонстрировало и продолжает демонстрировать по отношению к своим соседям и к международному сообществу, правительство Демократической Республики Конго, поощряемое его покровителями, продолжает волочить ноги и не торопится воспринять логику мира и добрососедства.
verbo
Let me see the money if you don't want to drag ball and chain in jail for murder!
Деньги доставайте, если не собираетесь влачить кандалы за убийство!
sustantivo
(e) One (1) iron hook and chain or rope (for barricade removal and dragging or pulling).
e) один (1) железный крюк с цепью/тросом (для удаления преград и волочения/подтягивания).
Particular attention shall be paid to the handling of packages during their preparation for transport to the type of transport unit on which they are to be carried and to the method of loading or unloading, so that accidental damage is not caused through dragging or mishandling of the packages.
Особое внимание должно обращаться на обработку упаковок при их подготовке к перевозке, тип транспортной единицы, в которой они будут перевозиться, и способ погрузки или выгрузки, с тем чтобы избежать случайного повреждения упаковок в результате волочения или неправильной погрузки/выгрузки".
NOTE: Particular attention shall be paid to the handling of packages during their preparation for carriage, the type of [vessel] on which they are to be carried and to the method of loading or unloading, so that accidental damage is not caused through dragging or mishandling the packages."].
ПРИМЕЧАНИЕ: Особое внимание должно обращаться на обработку упаковок при их подготовке к перевозке, тип [судна], в котором они будут перевозиться, и способ погрузки или выгрузки, с тем чтобы избежать случайного повреждения упаковок в результате волочения или неправильной погрузки/выгрузки".]
NOTE: Particular attention shall be paid to the handling of packages during their preparation for carriage, the type of vehicle or container on which they are to be carried and to the method of loading or unloading, so that accidental damage is not caused through dragging or mishandling the packages.".
ПРИМЕЧАНИЕ: Особое внимание должно обращаться на обработку упаковок при их подготовке к перевозке, тип вагона/транспортного средства или контейнера, в котором они будут перевозиться, и способ погрузки или выгрузки, с тем чтобы избежать случайного повреждения упаковок в результате волочения или неправильной погрузки/выгрузки".
This Ministerial Order prohibits young people under the age of 18 years from engaging in hazardous work and sets limits for the loads they can carry, push or drag; it also prohibits them from work that is incompatible with accepted standards or likely to be morally harmful.
В соответствии с этим министерским постановлением подросткам, не достигшим возраста 18 лет, запрещается производить опасные работы, при этом устанавливаются пределы, касающиеся переноски, толкания или волочения тяжестей, а также запрещается производить любые работы, противоречащие нравственным нормам или способные оскорбить их моральные принципы.
Incidents involving such drums as a result of bumping and dragging during normal handling had been reported by several carriers and the ICAO Dangerous Goods Panel had suggested that puncture test criteria and minimum wall thickness requirements should be developed for such drums.
О происшествиях, происходивших в результате падения или волочения таких барабанов во время обычных погрузочно-разгрузочных работ, не раз сообщалось различными перевозчиками, и поэтому Группа экспертов ИКАО по перевозке опасных грузов предложила разработать для таких барабанов критерии испытания на пробой и требования в отношении минимальной толщины стенок.
FAO is finalizing for 2007 a report relating to the options to mitigate bottom habitat impact of dragged gears, owing to the fact that impact of bottom trawling on the benthic habitat varies considerably according to the gear used and the habitat in which it was deployed and in view of the fact that impacts in some habitats are poorly investigated.
ФАО завершает к 2007 году доклад, посвященный вариантам смягчения того воздействия, которое оказывает на донные местообитания волочение орудий лова: воздействие донного траления на бентические местообитания проявляется весьма поразному, в зависимости от того, какие применялись снасти и в контакт с каким местообитанием они приходили, а проявления такого воздействия на некоторые местообитания изучены слабо.
The Special Rapporteur witnessed two women being dragged on the street and forced into a police vehicle.
На глазах Специального докладчика двух женщин потащили по улице и втолкнули в полицейскую машину.
The group was approached by a number of Bosnian Serb soldiers, who took the man and dragged him to an area behind a house.
К этой группе подошли несколько солдат сил боснийских сербов, которые взяли с собой этого мужчину и потащили его за дом.
According to the victim, when he maintained that participation in CVDC patrols was voluntary, his hands were tied and he was beaten and dragged to the Palamá school.
По словам потерпевшего, после того, как он заявил, что участие в патрулировании носит добровольный характер, ему связали руки, избили и потащили к школе Палама.
Others came towards him, handcuffed him and dragged him to the police car, where they slammed him against the hood and started beating and kicking him repeatedly in front of his children.
К автору подошли другие полицейские, надели ему наручники и потащили его к полицейской машине, стукнули его о капот и начали бить на виду у его детей.
At least four Border Police approached Mr. Abul Hawa and punched him all over his body, wrestled him to the ground and dragged him, before violently pushing him into a police vehicle.
По крайней мере, четверо полицейских подбежали к нему, стали наносит ему удары по всему телу, повалили на землю, а затем потащили и грубо втолкнули в полицейский автомобиль.
The author refused to leave the car but the accused dragged her towards a room, at which point he let her go in order to unlock the door (the car was only three to four metres away from the motel room).
Автор отказывалась выходить из машины, но обвиняемый силой потащил ее к номеру, отпустив ее на какой-то момент, чтобы отпереть дверь (машина находилась всего лишь в трех-четырех метрах от номера мотеля).
And laughing like a maniac, he dragged Harry back upstairs.
И, захохотав, как помешанный, он потащил Гарри наверх в его комнату.
Harry seized Luna’s hand and dragged her along with him.
Гарри схватил за руку Полумну и потащил ее за собой.
Malfoy grabbed the Stunned Goyle and dragged him along;
Малфой подхватил оглушенного заклятием Гойла и потащил за собой.
Razumikhin took both women by the arm and dragged them down the stairs.
Разумихин принял их обеих под руки и потащил с лестницы.
He wanted to be stopped, to be dragged back, to be sent back home… But he was home.
Ему хотелось, чтобы его остановили, потащили прочь, отослали домой… Но он и так дома.
Percy seized Ron and was dragging him back to the bank (“Gerroff, Percy, I’m all right!”);
Перси подхватил Рона и потащил к берегу («Да отвяжись ты, Перси! Я и сам дойду!»);
The next minute she flew at the prince, seized his hand, and dragged him after her to the door. "Quick--come along!"
потом вдруг бросилась к князю, схватила его за руку и потащила за собой. – Сейчас! Иди!
“Now,” said Voldemort, “we go to the castle, and show them what has become of their hero. Who shall drag the body?
— А теперь, — сказал Волан-де-Морт, — мы отправимся в замок и продемонстрируем им, что осталось от их героя. Кто потащит тело?
The short man in the cloak had put down his bundle, lit his wand, and was dragging Harry toward the marble headstone.
Коротышка в плаще, положив сверток на землю, зажег волшебную палочку и потащил Гарри к мраморному надгробью.
verbo
Dragging out lLawsuits are dragged out, which results in expiration the prescription of the documents or /subjectsclaims
разбирательства в судах затягиваются, что приводит к устареванию документов или исков;
The consultations on the mandate for the negotiations should not drag on endlessly.
И консультации по мандату на переговоры не должны затягиваться бесконечно.
The Security Council reform process has dragged on for quite a while.
Слишком затягивается процесс реформы Совета Безопасности.
The convention will provide practical means to achieve this, but the negotiations are dragging.
Конвенция предусматривает практические меры для достижения этой цели, но переговоры затягиваются.
Regrettably, however, the relevant negotiations have dragged on and on with no decision having been made.
Однако, к сожалению, соответствующие переговоры все затягиваются, а никакого решения не принимается.
This relief process should not drag on for long under the yoke of technical and bureaucratic requirements.
Процесс погашения не должен затягиваться по причинам технического и бюрократического характера.
Mr. Freeman (United Kingdom): I do not wish to drag this on.
Г-н Фримэн (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я не хочу затягивать это обсуждение.
From his own experience, such visits often dragged on late into the night.
С учетом своего собственного опыта он говорит, что такие поездки часто затягиваются до поздней ночи.
When it was a question of Africa, a wide variety of problems arose and the search for solutions dragged on.
Когда речь заходит об Африке, возникают самые разнообразные проблемы и поиск решений затягивается.
sustantivo
I think I've had enough drag to last me a lifetime.
Думаю, у меня достаточно протекции, чтобы всю жизнь оставаться собой.
verbo
(a) Nodule collection technique (e.g., drag-line buckets, tines, water jets);
a) метод сбора конкреций (например буксируемые емкости, бороны, водные струи);
sustantivo
It is the story of the thousands who were expelled with them, and the thousands who remain, fearful that security officers will break down their doors at 5 a.m. and drag them away from their homes and their families with nothing but the clothes that they are wearing.
Это - и история тысяч людей, которые были изгнаны вместе с ними, и тысяч других, кто остался и живет в страхе, опасаясь, что сотрудники службы безопасности вломятся к ним в дом в 5 часов утра и уведут их из дома, разлучив с семьями и не разрешив взять с собой ничего, кроме одежды, что была на них.
Why would more people buy a mattress from you in drag than in normal clothing?
Почему больше людей покупает матрасы, когда ты одет как трансветит, чем когда ты в своей обычной одежде?
As if a piece of his clothing had been caught in the cogs of a machine and he were being dragged into it.
Точно он попал клочком одежды в колесо машины, и его начало в нее втягивать.
sustantivo
Think I might have called her a mini cooper in drag.
Кажется, я сказал, что она как мини-купер в женском платье.
Okay, that's a kaffiyeh, not a turban, and you seriously look like you're in drag.
Ладно, это куфия, а не тюрбан, и ты выглядишь, будто оделся в женское платье.
And not be insensitive, but you fainted in drag. We're probably not gonna let you forget that soon.
Не хочу показаться не вежливой, но ты грохнулся в обморок в женском платье.
sustantivo
verbo
Walking around, dragging his deformed leg across the floor.
И вот он бродит, высматривает себе жертву, ищет кого бы поймать.
Thou wilt not let me take the certain ford, Dragging me where the stream is deep and fleet.
Не позволяешь перейти явный брод, но бросаешь слепого на глубину.
So a cheetah will catch something and the leopard will go over and nick it off it and then drag it up a tree and not even bother with it.
Так что гепард будет охотиться, а лепард бродить и красть добычу, а затем затаскивать на дерево и даже не беспокоиться об этом.
So you know, we did the whole community thing from L.A. to Santa Barbara for a while, then it kinda turned into a drag so, we ended it and that's when I met the other girl, Jamie.
Так что мы бродили с ней по лесбийским притонам от Лос-Анжелеса до Санта-Барбары, пока дело не закончилось наркотиками, тогда мы бросили это, а потом встретили другую девушку, Джеми.
I don't think we need to drag in the black boyfriends for questioning.
Не думаю, что нам надо притаскивать сюда черных для допроса.
You can'! drag herin here without leling me.
Ты не можешь вот так просто притаскивать её сюда, не сказав об этом мне.
And when I smoke all her weed, Mitchell drags you over here and there's more weed suddenly.
И когда я скуриваю всю ее траву, Митчелл притаскивает тебя и вдруг появляется еще трава.
You can't drag Maurice down here every time a car catches on fire, so either arrest him or let him go.
Вы не может каждый раз, как сгорит какая-нибудь машина, притаскивать сюда Мориса. Поэтому либо арестуйте его, либо отпустите.
Why didn't you tell me that back at the office instead of making me drag your ass all the way down here?
Почему вы мне это не сказали у себя в кабинете, вместо того чтобы вынуждать меня притаскивать вашу задницу сюда?
verbo
I mean, why do we wanna keep this thing dragging out like this?
Зачем растягивать это все на месяцы и мучить себя?
And guilt of it bore down on her, slowly dragging her down.
Её постоянно мучили угрызения совести, которые привели к глубокой депрессии.
He was always getting loaded, beating up my mom... dragging us kids all over creation.
Вечно нажирался, маму бил, нас, мелких, до смерти мучил.
-So, on the word of a nonce like Darren Rough... my name is to be dragged through the dust,
- Значит, из-за слова ничтожества, типа Даррена Рафа, моё имя должно быть вываляно в грязи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test