Traducción para "diminished" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
adjetivo
This would in turn lead to a diminished role of nuclear arms in security policies.
Это, в свою очередь, приведет к уменьшению роли ядерного оружия в политике обеспечения безопасности.
The result is diminished security for all of us.
А это оборачивается уменьшенной безопасностью для всех нас.
131. Diminish pollution of wetlands.
131. Обеспечить уменьшение загрязнения заболоченных территорий.
(o) Diminishing resources for development financing
o) уменьшение объема ресурсов на цели финансирования развития.
E. Globalization, "flexibilization", and the diminishing power of the State
E. Глобализация, "повышение гибкости" и уменьшение роли государства
How is it that the global nuclear stockpiles are not diminishing irreversibly?
Как же так сталось, что не произошло необратимого уменьшения глобальных ядерных арсеналов?
- A diminishing role for nuclear weapons in security policies
- Уменьшение роли ядерного оружия в политике обеспечения безопасности
Apparently, there is no law of diminishing comedic returns with space poop.
Вероятно, в космосе правило уменьшения комичности не работает.
global warming, terrorism, diminishing resources, seem almost insurmountable on our thin shoulders.
глобальное потепление, терроризм, уменьшение ресурсов, выглядят практически непреодолимы, для нас.
So it's important to know how these animals are doing, and how they're surviving in this diminishing habitat.
Поэтому нам важно знать, как эти животные справляются с уменьшением ареала обитания.
Kids, I came to work here to do my part in diminishing the burden of your illness.
Дети, я сюда работать приехала, внести свой вклад в уменьшении бремени вашей болезни.
That phrase. It returns to d-minor, resting on the dominant via two diminished seventh chords, accompanying the word "Sanguine."
Эта фраза... переходит обратно в Д минор, опираясь на доминанту двумя уменьшеными септакордами акомпанирующими слову сангвина.
Fracking is the key to unlocking an additional 24 million tons of natural gas, not to mention creating thousands of jobs and diminishing our nation's dependence on foreign oil.
Вливание средств - это ключ к дополнительным 24 млн тоннам природного газа, не говоря уже о создании тысяч рабочих мест и уменьшении зависимости нашей страны от иностранной нефти".
According as they tend either to increase or diminish the value of this annual produce, they must evidently tend either to increase or diminish the real wealth and revenue of the country.
В зависимости от того, ведут ли они к увеличению или уменьшению стоимости этого годового продукта, они, очевидно, должны вести к увеличению или уменьшению действительного богатства и дохода страны.
A smaller proportion of this diminished surplus, therefore, must belong to the landlord.
Поэтому землевладельцу приходится получать меньшую долю из этого уменьшенного излишка.
Such variations, therefore, tend almost always to diminish the value of a money rent.
Такие изменения поэтому почти всегда ведут к уменьшению стоимости денежных рент.
The necessity of application, though always more or less diminished, is not in this case entirely taken away.
Необходимость усердия, хотя всегда более или менее уменьшенная, в данном случае не совсем устранена.
Whatever, besides, tends to diminish in any country the number of artificers and manufacturers, tends to diminish the home market, the most important of all markets for the rude produce of the land, and thereby still further to discourage agriculture.
Кроме того, все, что ведет к уменьшению в стране числа ремесленников и мануфактуристов, ведет к уменьшению внутреннего рынка, наиболее важного из всех рынков для сырого продукта земли, и этим еще больше задерживает развитие земледелия.
as by diminishing the number of their competitors it may enable them both to buy cheaper, and to sell dearer.
уменьшение числа их конкурентов дает им возможность покупать дешевле и продавать дороже.
Their value, therefore, must diminish as the value of that produce diminishes, and along with it the quantity of money which can be employed in circulating them.
Поэтому их стоимость должна уменьшаться в зависимости от уменьшения стоимости этого продукта, а вместе с этим должно уменьшаться и количество денег, которое может быть употреблено для обращения их.
As it has no tendency to diminish the quantity, it can have none to raise the price of that produce.
И поскольку налог не ведет к уменьшению количества продуктов, производимых землею, он не может вести и к повышению их цены.
All taxes upon the transference of property of every kind, so far as they diminish the capital value of that property, tend to diminish the funds destined for the maintenance of productive labour.
Все налоги при переходе из рук в руки собственности всех видов, поскольку они уменьшают капитальную стоимость этой собственности, ведут к уменьшению фонда, предназначенного для содержания производительного труда.
To diminish the number of those who are capable of paying for it is surely a most unpromising expedient for encouraging the cultivation of corn.
Уменьшение числа тех лиц, которые в состоянии оплачивать хлеб, является, несомненно, самым негодным способом поощрять возделывание хлеба.
adjetivo
Both the Palestinian and Israeli people are diminished each passing day as the international diplomatic community allows the Israeli policies to continue.
Как палестинский, так и израильский народ ежедневно подвергаются унижениям, поскольку международное дипломатическое сообщество позволяет Израилю продолжать свою политику.
In reference to the disabled, Uruguayan law defined torture as any act intended to cause psychological harm or diminish capacity, even if no physical pain was caused.
Что касается инвалидов, то уругвайское законодательство квалифицирует как пытку любое действие, направленное на причинение психологического вреда или унижение достоинства, даже если не была причинена физическая боль.
Conflicts are increasingly affecting civil populations and systematic rape is often being used to humiliate civilians and military personnel, to destroy the society and diminish prospects for a peaceful resolution of the conflict.
Конфликты во все большей степени затрагивают гражданское население, и практика систематических изнасилований нередко используется для унижения гражданских лиц и военнослужащих, разрушения общественных устоев и ослабления перспектив мирного урегулирования конфликта.
The State was further under a constitutional duty to take steps to help diminish the amount of public and private violence in society generally and to protect all people and especially children from maltreatment, abuse or degradation.
Кроме того, в соответствии с Конституцией на государство возлагается обязанность принимать меры, помогающие уменьшить в целом в обществе применение насилия в государственных и частных организациях и обеспечить защиту всего населения и особенно детей от жестокого обращения, злоупотреблений и унижения.
Third, like official torture, domestic violence is committed for the internationally specified (specific) purposes of eliciting information, punishment, intimidation, discrimination, and, under the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture, to obliterate the personality and diminish the capacities of the woman.
В-третьих, как и официально признаваемые пытки, бытовое насилие применяется для достижения международно установленных (конкретизированных) целей - получения информации, наказания, запугивания, дискриминации и в соответствии с Межамериканской конвенцией о предотвращении пыток и наказании за них унижения личности и ограничения возможностей женщины.
While the focus remains on women and girls who, as a class, are systematically denigrated in situations where law and order diminish, it is important that men be involved in community mobilization and other efforts to change attitudes and behaviour patterns and reduce the perpetration of violence.
При сохранении основного внимания к проблемам женщин и девушек, которые, как класс, систематически подвергаются унижениям в условиях ослабления правопорядка, важно привлекать мужчин к мобилизации ресурсов общин и к другим усилиям в целях изменения отношения и поведенческих моделей и снижения масштабов насилия.
3. Deeply concerned that systematic rape, sexual slavery and slaverylike practices are still being used to humiliate civilians and military personnel, to destroy society and to diminish prospects for a peaceful resolution of conflicts and that the resulting severe physical and psychological trauma endangers not only personal recovery but postconflict reconstruction of the whole society, as pointed out in the abovementioned reports;
3. выражает глубокую обеспокоенность в связи с тем, что, как указывается в упомянутых выше докладах, систематические изнасилования, сексуальное рабство и сходная с рабством практика до сих пор используются для унижения гражданских лиц и военнослужащих, разрушения общественных устоев и подрыва перспектив мирного урегулирования конфликтов и что являющиеся результатом этого тяжкие физические и психические травмы ставят под угрозу возможность не только реабилитации людей, но и постконфликтного восстановления всего общества;
2. Deeply concerned that systematic rape, sexual slavery and slavery-like practices are still being used to humiliate civilians and military personnel, to destroy society and diminish prospects for a peaceful resolution of conflicts and that the resulting severe physical and psychological trauma endanger not only personal recovery but post-conflict reconstruction of the whole society, as pointed out in the above-mentioned report;
2. выражает глубокую обеспокоенность в связи с тем, что, как указывается в упомянутом выше докладе, систематические изнасилования, сексуальное рабство и сходная с рабством практика до сих пор используются для унижения гражданских лиц и военнослужащих, разрушения общественных устоев и подрыва перспектив мирного урегулирования конфликтов и что являющиеся результатом этого тяжкие физические и психические травмы ставят под угрозу возможность не только реабилитации людей, но и восстановления после конфликта всего общества;
2. Deeply concerned that systematic rape, sexual slavery and slavery-like practices are still being used to humiliate civilians and military personnel, to destroy society and to diminish prospects for a peaceful resolution of conflicts and that the resulting severe physical and psychological trauma endangers not only personal recovery but post-conflict reconstruction of the whole society, as pointed out in the above-mentioned report;
2. выражает глубокую обеспокоенность в связи с тем, что, как указывается в упомянутом выше докладе, систематические изнасилования, сексуальное рабство и сходная с рабством практика до сих пор используются для унижения гражданских лиц и военнослужащих, разрушения общественных устоев и подрыва перспектив мирного урегулирования конфликтов и что являющиеся результатом этого тяжкие физические и психические травмы ставят под угрозу возможность не только реабилитации людей, но и постконфликтного восстановления всего общества;
And that is why I simply will not see her diminished.
И поэтому Я не могу позволить ей быть униженной.
And when they have swayed the crowd, they'll leave you to rot in your cell until your already-diminished senses are all but eaten away.
А когда заведут толпу, они оставят тебя гнить в клетке, пока твои уже униженные чувства не будут полностью утеряны.
Not to diminish the importance of smiting your friends, but could I also convince you to try something more meaningful, something more constructive, like, dare I say, to help others?
Не умаляю важность унижения твоих друзей, но могу я убедить тебя заняться чем-то более значимым и нужным, например, осмелюсь сказать, помочь другим? Помощь...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test