Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
The parties may not derogate from or vary the effect of this paragraph.
Стороны не имеют права отступать или изменять действие настоящего пункта".
It is thus possible to derogate from them in an individual or collective employment contract.
В этой связи от них можно отступать в индивидуальном или коллективном трудовом договоре.
This is a provision which cannot be derogated from under any circumstances.
Речь идет о праве, от соблюдения которого нельзя отступать ни при каких обстоятельствах.
Consequently, parties should be allowed to derogate from most provisions.
Следовательно, сторо-нам следует разрешить отступать от большинства положений.
It had to have a lawful object and must not derogate from prior obligations.
Он должен иметь законный объект и не отступать от предыдущих обязательств.
(a) The volume contract contains a prominent statement that it derogates from this Convention;
а) договор об организации перевозок содержит прямое указание на то, что он отступает от настоящей Конвенции;
States may not derogate from
Государства не могут отступать от статьи 6 даже в случае введения чрезвычайного положения, когда жизнь нации находится под угрозой (пункт 2 статьи 4).
Such provisions precluding the need for an acceptance derogate from the ordinary law of reservations.
Такие положения, исключающие необходимость принятия, отступают от общего права оговорок.
Paragraph 3 concerned the situations in which certain rights could be derogated from.
Пункт 3 касается ситуаций, в которых от определенных прав можно отступать.
Other rights may be limited or derogated from depending on the situation.
Другие права могут ограничиваться или умаляться в зависимости от ситуации.
Accordingly, such a treaty will be selective, discriminatory and derogate from the objectives of nuclear disarmament.
Соответственно такой договор будет носить селективный и дискриминационный характер и будет умалять цель ядерного разоружения.
This definition does not derogate from the principle of equality of men and women already existing in the Constitution.
Это определение никак не умаляет принцип равенства мужчин и женщин, уже присутствующий в Конституции.
Furthermore, the rule of interpretation that the general did not derogate from the specific should also be relevant.
Кроме того, также должно учитываться правило истолкования, предусматривающее, что общее не умаляет значение частного.
Thus, the draft articles would not derogate from the responsibility of the Security Council to maintain or restore international peace and security.
Таким образом, проекты статей не умаляли бы ответственности Совета Безопасности за поддержание или восстановление международного мира и безопасности.
The Court referred to section 29 of the Charter, according to which the Charter does not derogate from rights granted elsewhere in the Constitution.
Суд сослался на статью 29 Хартии, в соответствии с которой ни одно из положений Хартии не умаляет прав, гарантированных Конституцией.
No doctrine, not that of territorial integrity nor that of self-determination, justifies massacres; neither doctrine can derogate from the right to life.
Никакая доктрина, в том числе доктрина территориальной целостности или доктрина самоопределения, не оправдывает массовые убийства; никакая доктрина не может умалять право на жизнь.
This indicates that, based on international law, the State will not be able to derogate from certain rights as mentioned in several international human rights conventions.
Это указывает на то, что в соответствии с международным правом государство не может умалять некоторые права, упомянутые в ряде международных конвенций по правам человека.
10. Article 17 of the Kyrgyz Constitution stipulates that no laws shall be enacted that abrogate or derogate from human rights and freedoms.
10. Статья 17 Конституции Кыргызской Республики предусматривает, что в Кыргызской Республике не должны издаваться законы, отменяющие или умаляющие права и свободы человека.
The implementation Agreement which is to be adopted is essentially concerned with the manner of the implementation of the Convention and does not in any way derogate from the statement of principle that
Соглашение об осуществлении, которое мы собираемся принять, касается главным образом того, как Конвенция будет осуществляться, и никоим образом не умаляет той принципиальной установки, что
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test