Ejemplos de traducción
37. The United States of America noted that the law of Monaco prohibits denunciations of the ruling family and asked what the Government is doing to ensure that freedom of expression is protected even with respect to criticism of the royal family.
37. Соединенные Штаты Америки отметили, что законодательство Монако запрещает публично обвинять в чем-либо членов Княжеской семьи, и спросили, что правительство делает для обеспечения защиты свободы выражения мнений, даже применительно к критике Княжеской семьи.
The Court reasoned that the one year sentence was demonstrably unfit because of the trial judge's misappreciation of the degree of the accused's moral culpability, his failure to consider serious aggravating circumstances, and his lack of emphasis on the principles of denunciation and deterrence in sentencing for a terrorist act.
По мнению суда, приговор в виде лишения свободы сроком на один год был явно недостаточным, поскольку проводивший судебное разбирательство судья неверно оценил степень моральной вины обвиняемого, не учел серьезные отягчающие обстоятельства и не уделил достаточно внимания принципам обличения и устрашения при вынесении приговора за совершение террористического акта.
(b) By Act No.154, it is thus envisaged that in case of serious prejudice to the moral or physical integrity, the person who is alleged to provoke that, may be expelled from the household (and relating places such as the workplace of the victim, etc.) by motivated decree of the judicial authority, to be issued upon request of the party concerned, unless the offense may be investigated ex officio (without the denunciation of the victim);
b) Так, Законом № 154 предусмотрено, что в случае серьезного нарушения психической или физической неприкосновенности обвиняемое лицо может быть отселено из семьи (и удалено из соответствующих мест, как например, рабочее место жертвы и т.п.) на основании постановления судебного органа, принимаемого по просьбе заинтересованной стороны, если только данное правонарушение не расследуется ex officio (не раскрывая имени жертвы).
132. As a result of the activities of the regional prosecutors and judges, many Colombians have suffered severe violations of their fundamental rights by being linked to proceedings at an advanced stage of investigation and thus being deprived of an opportunity to defend themselves, being subjected to measures of restraint on the basis of confessions obtained under pressure or opportunist denunciation, and finding themselves deprived of their freedom for excessive periods, without trial or conviction.
132. В результате действий прокуроров и судей окружных судов имели место серьезные нарушения основных прав многих колумбийцев, которые привлекались в качестве обвиняемых уже на заключительных этапах следствия и тем самым лишались возможности обеспечивать свою защиту, поскольку в отношении них применялись меры пресечения, предписанные, исходя из показаний, полученных под принуждением или представляющих собой доносы сомнительных лиц, и без суда и приговора неоправданно долгий срок содержались под стражей.
Denouncing the fact that the accusations made by the Russian Federation constitute the reaction to the campaign carried out by the Transnational Radical Party in favour of human and political rights in Chechnya and to the denunciation of the atrocities committed, the fact that the Transnational Radical Party is accused of the very crimes against which it has fought for years, within the seats of the United Nations and elsewhere, and that it risks being judged and condemned with the decisive vote of states governed by totalitarian and dictatorial regimes which, in open violation of the Universal Declaration of Human Rights, systematically repress civil and political liberties, and the fact that the confirmation on the part of the Economic and Social Council of the suspension of the consultative status of the Transnational Radical Party would constitute a serious and extremely dangerous precedent, threatening freedom of opinion and freedom of speech at the United Nations for all non-governmental organizations,
осуждая тот факт, что обвинения, выдвинутые Российской Федерацией, представляют собой реакцию на кампанию, проводимую Транснациональной радикальной партией в поддержку прав человека и политических прав в Чечне и для осуждения совершенных жестокостей, тот факт, что Транснациональная радикальная партия обвиняется в совершении именно тех преступлений, против которых она борется на протяжении ряда лет в Организации Объединенных Наций и за ее пределами и что ей грозит быть судимой и осужденной в условиях, когда решающий голос принадлежит государствам, управляемым тоталитарными и диктаторскими режимами, которые, открыто нарушая Всеобщую декларацию прав человека, систематически подавляют гражданские и политические свободы, и тот факт, что утверждение со стороны Экономического и Социального Совета просьбы о лишении Транснациональной радикальной партии консультативного статуса явилось бы серьезным и чрезвычайно опасным прецедентом, создающим угрозу свободе мнения и свободе слова в Организации Объединенных Наций для всех неправительственных организаций,
Four, the release to me of the secret denunciation which accused me.
В-четвёртых, предоставьте мне донос, в котором я обвиняюсь.
Likewise, the Sudanese peoples have demonstrated their rejection and denunciation of that decision.
Точно так же и суданский народ отвергает и осуждает это решение.
OMCT added that these cases of violence are not denunciated because of cultural and social obstacles.
ВОПП добавила, что такие случаи насилия не осуждаются по причине препятствий культурного и социального порядка.
The international community challenges these serious Israeli designs merely by adopting ever more resolutions of denunciation and rejection.
Международное же сообщество реагирует на эти серьезные замыслы Израиля лишь принятием новых осуждающих и отвергающих их резолюций.
163. Since the 1976 Cubana Airline bombing, Guyana has remained resolute in its denunciation of terrorism.
163. После взрыва самолета компании "Кубана Эрлайн" в 1976 году Гайана неизменно решительным образом осуждает терроризм.
In this context, Kuwait wishes to reaffirm its categorical denunciation and rejection of all forms of violence and terrorism, irrespective of their source.
В этой связи Кувейт хотел бы вновь подтвердить, что он категорически осуждает и отвергает любые формы насилия и терроризма независимо от их происхождения.
Common action and the clear denunciation of small groups whose behaviour could harm human rights were thus needed.
Для этого необходимо действовать открыто и недвусмысленно осуждать те небольшие группы, чье поведение может нанести вред правам человека.
Mauritania, which did not itself practise religious discrimination of any kind, strongly condemned any denunciation of religions or their prophets.
Мавритания, в которой не практикуется какая-либо форма дискриминации на основе религии, решительно осуждает любые оскорбительные нападки на те или иные религии или на соответствующих пророков.
In addition, the people in recent mass rallies in the country have also voiced their denunciation of NLD’s actions and expressed overwhelming support for the National Convention process.
Кроме того, в ходе недавних массовых демонстраций в стране люди осуждали действия НЛД и выражали единодушную поддержку процесса работы Национального собрания.
The majority of world leaders have declared from this rostrum their rejection and denunciation of the continued Israeli occupation of Arab territories and Israel's daily oppressive actions.
Большинство мировых лидеров заявили с этой трибуны о том, что они отвергают и осуждают продолжающуюся оккупацию Израилем арабских территорий и принимаемые им на повседневной основе репрессивные меры.
These brazen-faced manoeuvres of Japan now arouse the unanimous condemnation and indignation of the Asian people, including the Korean people, and invite strong denunciation by the world's people.
Эти вызывающие происки Японии вызывают у народов Азии, включая корейский народ, всеобщее негодование и возмущение и решительно осуждаются народами мира.
Alternative sources had on several occasions made substantiated denunciations of ill-treatment by State officials, and particularly of Greek Cypriots by Turkish soldiers.
Другие источники неоднократно разоблачали, чему имеются доказательства, факты жестокого обращения со стороны государственных должностных лиц, в частности турецких солдат, в отношении греческих киприотов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test