Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
The OIOS review had revealed the means by which some staff members had defrauded or attempted to defraud the Organization; details were contained in the report.
В обзоре УСВН показаны методы, на основе которых некоторые сотрудники обманывали или пытались обмануть Организацию; в докладе содержится подробная информация об этом.
Such an assessment of this particular issue constitutes nothing more than an attempt to defraud the international community.
Такая оценка этого конкретного явления представляет собой не что иное, как попытку обмануть международное сообщество.
No amount of disclosure or substantive regulation will be able to prevent individuals who are intent on defrauding enterprises from doing so.
Если человек принял решение обмануть предприятие, в этом ему не могут помешать ни требования к раскрытию информации, ни законодательные нормы.
(b) OAE-414-JOR-0032, regarding a staff member accused of attempting to defraud the medical insurance company.
b) OAE-414-JOR-0032, касающийся сотрудника, обвиненного в попытке обмануть компанию медицинского страхования.
In the absence of consent or if the consent was obtained by fraud, the marriage is voidable at the option of the party who had not consented or was defrauded.
При отсутствии такового или в случае получения согласия обманным путем брак может быть признан недействительным по желанию стороны, не давшей своего согласия или обманутой при его получении.
DACoRD stated that 26 persons had contacted the association following the TV broadcast stating that they wanted their money back as they felt defrauded by the companies in question.
ИКЦРД заявил, что после выхода телепрограммы в эфир в ассоциацию обратились 26 человек с требованием вернуть им деньги, поскольку они чувствуют себя обманутыми этими компаниями.
21. A staff member submitted a forged invoice in support of an education grant claim, falsely certified her education grant claim and attempted to defraud the Organization.
21. Сотрудница представила подделанный счет в обоснование требования о выплате субсидии на образование и подложное подтверждение своего требования о выплате субсидии на образование и пыталась обмануть Организацию.
During its investigations over the past few years of reports of education grant fraud, the Office of Internal Oversight Services has noted the various means by which some staff members have defrauded or attempted to defraud the Organization in their education grant submissions.
В ходе проводившихся в последние несколько лет расследований по полученным сообщениям относительно мошенничества в связи с субсидиями на образование Управление служб внутреннего надзора отметило различные средства, с помощью которых некоторые сотрудники обманывали или пытались обмануть Организацию при подаче документов на предоставление субсидии на образование.
(85) Obligations in respect of financial contracts and transfers of property in respect thereof should not be voidable under the insolvency law [except in the case of transfers intended to delay, hinder or defraud creditors].
85) Обязательства в отношении финансовых контрактов и передача имущества в связи с такими контрактами не должны быть оспоримыми согласно законодательству о несостоятельности [за исключением случая передачи, предназначенной для того, чтобы отсрочить действия кредиторов, воспрепятствовать их действиям или обмануть их].
The purpose is to deter others from carrying out similar types of fraud, recover the money defrauded (especially where the authority operates a compensation scheme) and punish the fraudster by prosecuting them criminally in the courts.
Это делается с целью удержать других лиц от совершения аналогичных видов мошенничества, вернуть деньги обманутым лицам (особенно в тех случаях, когда органы власти располагают программой компенсационных выплат) и наказать мошенника посредством уголовного судопроизводства.
It was indeed in appearance only; for their creditors were really defrauded of a part of what was due to them.
Однако это была только видимость, ибо их кредиторы фактически оказывались обманутыми ц лишались части того, что им следовало получить.
The leap taken by value from the body of the commodity into the body of the gold is the commodity’s salto mortale, as I have called it elsewhere.* If the leap falls short, it is not the commodity which is defrauded but rather its owner.
Переселение товарной стоимости из плоти товара в плоть денег есть, как я это назвал в другом месте, salto mortale товара. Если оно не удается, то оказывается обманутым в своих надеждах если не сам товар, то его владелец.
A greater revenue than what is at present drawn from all the heavy taxes upon malt, beer, and ale might be raised, it has frequently been said, by a much lighter tax upon malt, the opportunities of defrauding the revenue being much greater in a brewery than in a malt-house, and those who brew for private use being exempted from all duties or composition for duties, which is not the case with those who malt for private use.
Часто указывалось, что гораздо больший доход, чем получается ныне от всех высоких налогов на солод, пиво и эль, мог бы быть получен от гораздо менее обременительного налога на солод, так как у пивоваренных заводов гораздо больше возможностей обмануть казну, чем у предприятий, изготовляющих солод, а лица, варящие пиво для домашнего потребления, освобождены от всяких налогов, что не имеет места по отношению к тем, кто изготовляет солод для домашнего употребления.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test