Traducción para "contain" a ruso
verbo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
FUEL CELL CARTRIDGES CONTAINED IN EQUIPMENT, containing corrosive substances, or
КАССЕТЫ ТОПЛИВНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ, СОДЕРЖАЩИЕСЯ В ОБОРУДОВАНИИ, содержащие коррозионные вещества, или
They note the information contained in the letter and agree with the proposal contained therein.
Они принимают к сведению содержащуюся в письме информацию и соглашаются с содержащимся в нем предложением.
(i) Plastics containing or contaminated with PBBs and equipment containing such materials;
i) пластмассы, содержащие ПБД или загрязненные ими, и оборудование, содержащее такие материалы;
The geographical distribution of equipment containing ODS, and the amount of ODS contained in the equipment; and
географического размещения оборудования, содержащего ОРВ, и объемов ОРВ, содержащихся в оборудовании; и
investigation report (containing findings investigation report (containing findings concerning
следственный отчет (содержащий выводы отчет (содержащий выводы относительно предполагаемых
3479 FUEL CELL CARTRIDGES CONTAINED IN EQUIPMENT, containing hydrogen in metal hydride or
3479 КАССЕТЫ ТОПЛИВНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ, СОДЕРЖАЩИЕСЯ В ОБОРУДОВАНИИ, содержащие водород в металлгидриде, или
3478 FUEL CELL CARTRIDGES CONTAINED IN EQUIPMENT, containing liquefied flammable gas or
3478 КАССЕТЫ ТОПЛИВНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ, СОДЕРЖАЩИЕСЯ В ОБОРУДОВАНИИ, содержащие сжиженный воспламеняющийся газ, или
Packages containing fissile material shall not contain:
Упаковки с делящимися материалами не должны содержать:
Packages containing uranium hexafluoride shall not contain:
Упаковки с гексафторидом урана не должны содержать:
the quantity of human labour, which is contained in a ton of iron is expressed by an imaginary quantity of the money commodity which contains the same amount of labour as the iron.
количество человеческого труда, содержащегося, например, в одной тонне железа, выражается в мысленно представляемом количестве денежного товара, содержащем столько же труда.
By means of the quantity of the ‘value-forming substance’, the labour, contained in the article.
Очевидно, количеством содержащегося в ней труда, этой «созидающей стоимость субстанции».
The Roman pound, it must be remembered, contained only twelve of our avoirdupois ounces.
Римский фунт, следует иметь в виду, содержал только 12 наших унций.
for the fossils and minerals contained in the bowels of the earth; the precious metals, and the precious stones.
спрос на ископаемые и минералы, содержащиеся в недрах земли, на драгоценные металлы и драгоценные камни.
In 10 minutes I had opened the safe that contained all the secret documents about the plant.
За 10 минут я открыл сейф, содержавший все относящиеся к заводу секретные документы.
This profit always arises from the difference between the quantity of bullion which the common currency ought to contain, and that which it actually does contain.
Эта прибыль всегда получается от разности между тем количеством металла, которое должна содержать находящаяся в обращении монета, и тем количеством, которое она фактически содержит.
The denominations of those coins seem originally to have expressed the weight or quantity of metal contained in them.
Названия этих монет первоначально, по-видимому, выражали вес или количество металла, содержащегося в них.
A sum of French money, therefore, containing a certain weight of pure silver, is more valuable than a sum of English money containing an equal weight of pure silver, and must require more bullion, or other commodities, to purchase it.
Поэтому во Франции сумма денег, содержащая определенное весовое количество чистого серебра, стоит больше, чем сумма английских денег, содержащая такое же весовое количество чистого серебра, и для приобретения ее требуются слитки больших размеров или большее количество других товаров.
But the value of the current coin of every country, compared with that of any other country, is in proportion not to the quantity of pure silver which it ought to contain, but to that which it actually does contain.
А ведь стоимость обращающихся денег каждой страны в сравнении с деньгами всякой другой страны определяется не количеством чистого серебра, которое они должны содержать, а количеством, которое они фактически содержат.
It was divided in the same manner as our Troyes pound, into twelve ounces, each of which contained a real ounce of good copper.
Подобно нашему тройскому фунту, он подразделялся на 12 унций, из которых каждая содержала унцию чистой меди.
verbo
The quantity of metal contained in the coins, I believe of all nations, has, accordingly, been almost continually diminishing, and hardly ever augmenting.
Я поэтому думаю, что количество металла, содержащегося в монетах всех народов, почти непрерывно уменьшалось и вряд ли когда-нибудь увеличивалось.
verbo
Determined and collective action has contained and disrupted the violent agendas of the terrorists.
Решительные и коллективные действия сдерживают и срывают планы насилия террористов.
Islamophobia was indisputably growing but was not being contained; nor was there the will to contain it.
Исламофобия бесспорно растет, но ее не сдерживают, да и не видно никакого желания сдерживать ее.
Medicines exist that should make it possible to contain the major pandemics.
Есть лекарства, способные сдерживать распространение крупных эпидемий.
We wish to change the word "harass" to "contain and control".
Мы хотели бы заменить слово "запугивать" словами "сдерживать и контролировать".
Far better than containing or extinguishing a fire is stopping it from igniting.
Вместо того, чтобы сдерживать или тушить пожар, лучше предотвратить возгорание.
It undermines our collective ability to contain terrorism and violence.
Оно подрывает нашу коллективную способность сдерживать терроризм и насилие.
First and foremost, is the humanitarian responsibility, since this disease can be contained and treated.
Во-первых, гуманитарную задачу, так как можно сдерживать распространение этой болезни и лечить ее.
There was thus a need to contain such sentiments and roll back existing measures.
В этой связи необходимо сдерживать такие настроения и отменить существующие меры.
These have proved more and more difficult to contain within national or even regional boundaries.
Эти проблемы все труднее становится сдерживать в национальных и даже региональных рамках.
It was vital that potential conflicts should be identified and contained before they erupted.
Крайне важно, чтобы потенциальные конфликты выявлялись и сдерживались до того, как они приобретут более широкие масштабы.
Slowly, speaking in a slow voice to contain his anger, the Duke explained to Paul about the mysterious note.
Медленно, понизив голос, стараясь сдерживать гнев, герцог рассказал Паулю о таинственной записке.
“Mrs. Weasley,” said Harry suddenly, unable to contain himself, “Hedwig hasn’t arrived with a letter for me, has she?”
— Миссис Уизли, — спросил Гарри, не в силах больше сдерживать нетерпение. — Не появлялась Букля с письмом для меня?
This question really annoyed me, but I contained myself and said, “Sometimes, when I go up on a mountain and I’m thinking about her.”
Вопрос меня по-настоящему возмущает, однако я сдерживаюсь и отвечаю: — Временами, когда поднимаюсь в горы и думаю о ней.
As ever when he found himself in close proximity to Muggles going about their daily business, Mr. Weasley was hard put to contain his enthusiasm.
Как всегда в тесной близости с маглами, занимающимися своими будничными делами, мистер Уизли с трудом сдерживал восторг.
But he had barely managed to assume a serious expression and mutter something when suddenly, as if involuntarily, he glanced at Razumikhin again, and here he could no longer restrain himself: the suppressed laughter broke through all the more irresistibly the more forcefully he had been trying to contain it until then.
Но едва только он успел принять серьезный вид и что-то пробормотать — вдруг, как бы невольно, взглянул опять на Разумихина и тут уже не мог выдержать: подавленный смех прорвался тем неудержимее, чем сильнее до сих пор сдерживался.
verbo
(b) Check the consistency of information contained in the NC with that contained in the BR and GHG inventory.
b) проверку согласованности информации, содержащейся в НС, с информацией, содержащейся в ДД и кадастре ПГ.
The information contained in IMIS is much more detailed and complex than that contained in the old systems.
38. Информация, содержащаяся в ИМИС, намного подробнее и сложнее, чем информация, содержащаяся в старых системах.
It's a map that contains the entirety of the known universe.
Карту, содержащую в себе целостность известной Вселенной.
Anything that contains these two conflicting forces is alive.
Каждый, содержащий в себе эти две силы - жив.
The receiver may contain information indicating that you're the Intersect.
Передатчик может содержать в себе информацию позволяющую узнать, что ты Интерсект.
How could something so beautiful contain something so butt ugly?
Как могло столь прекрасное содержать в себе что-то настолько уродливое?
As you can see, I accidentally created a box containing your universe.
Как видите, я случайно создал коробку, содержащую в себе вашу вселенную.
When the degradation in the value of silver is combined with the diminution of the quantity of it contained in the coin of the same denomination, the loss is frequently still greater.
Когда уменьшение стоимости серебра соединяется с уменьшением количества его, содержащегося в монете одного и того же наименования, потери часто бывают еще больше.
The English pound sterling, in the time of Edward I, contained a pound, Tower weight, of silver, of a known fineness.
Во времена Эдуарда I английский фунт стерлингов содержал фунт серебра (по тауэрскому весу)[Смит отличает тройский фунт (Troyes pound) от тауэрского фунта (Tower pound).
During the first race of the kings of France, the French sou or shilling appears upon different occasions to have contained five, twelve, twenty, and forty pennies.
Во время первой династии французских королей французское су, или шиллинг, в различных случаях содержало, по-видимому, пять, двенадцать, двадцать и сорок пенсов.
verbo
Each slot is generally capable of holding a 20-foot container.
Каждая ячейка обычно вмещает 20футовый контейнер.
The International City contains the Palais des congrès, an ultra-modern complex with a capacity of up to 12,000 people.
В "международый городе" Дворец конгрессов - ультрасовременный комплекс, вмещающий до 12 000 человек.
Drinking water pipes shall not pass through tanks containing other liquids.
Водопроводные трубы, предназначенные для питьевой воды, не должны проходить через резервуары, вмещающие другие жидкости.
Moreover, since the city jail was overcrowded, thousands of the detainees were transferred to other cities in large container trucks holding 100150 persons.
Кроме того, поскольку городская тюрьма была переполнена, тысячи задержанных были перевезены в другие города в крупных контейнеровозах, вмещающих от 100 до 150 человек.
186. There is a network of 106 museums serving 152,000 visitors and containing 182,081 million exhibits.
186. Музейная сеть вмещает 106 музеев, которые обслуживают 152 000 посетителей, общее число экспонатов - 182 081 млн. экземпляров.
The facility, which was first brought into operation in 2011, is designed to contain up to 2,976 centrifuges in 16 cascades, divided between Unit 1 and Unit 2.
Установка, первоначально введенная в эксплуатацию в 2011 году, спроектирована таким образом, чтобы вмещать до 2976 центрифуг в 16 каскадах, поделенных между блоком 1 и
Among the schools under construction was a building containing 31 classrooms and other specialized and administrative space to replace three rented school buildings at Taybeh.
К числу строящихся школ относятся здание, вмещающее 31 учебный класс, и другие специализированные и административные помещения, которые предполагается использовать вместо трех арендуемых школьных зданий в Тейбе.
With a view to opposing the popularization of violence, under the Ukrainian Public Morality (Protection) Act of 2003, restrictions are placed on the display of films and video recordings containing elements of eroticism, cruelty and violence.
Относительно предупреждения пропаганды насилия в соответствии с Законом Украины "О защите общественной морали" (2003 год) установлено ограничение показа кино-/видеопродукции, вмещающей элементы эротики, жестокости, насилия.
Mission compounds contain office and accommodation units with an average occupancy of between 50 and 400 staff and are managed by two camp management assistants (1 Field Service or 1 international UNV, 1 national General Service).
На объектах Миссии, вмещающих в среднем от 50 до 400 сотрудников, имеются группы по обслуживанию служебных и жилых помещений, работой которых руководят помощники по вопросам эксплуатации лагерей (1 сотрудник категории полевой службы или 1 международный доброволец Организации Объединенных Наций, 1 национальный сотрудник категории общего обслуживания).
He can barely contain me without spontaneously combusting.
Он едва может вмещать меня без спонтанного самовозгорания.
The balloon of my airship contains - 20,000 cubic feet of hydrogen gas. - Excuse me.
Воздушный шар моего аэростата вмещает 600 кубометров водорода.
This is more dark power than the hat has ever been asked to contain.
Здесь тьмы больше, чем эта шляпа когда-либо вмещала.
You will tell them that the tree contains enough magic to protect only one.
Ты скажешь им, что дерево вмещает достаточно магии, чтобы защитить одного.
Perhaps... if the strength is there. This is more dark power than the hat has ever been asked to contain.
Возможно... если хватит силы. чем эта шляпа когда-либо вмещала.
Unchecked, man's curiosity might lead him away from this planet until ultimately the galaxy itself might not contain him, and we of Mandragora will not allow a rival power within our domain!
Необузданное любопытство людей может увести их с этой планеты, пока в конце концов сама галактика не смогла бы вмещать их, а мы, Мандрагора, не можем позволить появиться соперникам в наших владениях.
Little she knew of or cared for towers, or rings, or anything devised by mind or hand, who only desired death for all others, mind and body, and for herself a glut of life, alone, swollen till the mountains could no longer hold her up and the darkness could not contain her.
Ей не было дела до дворцов и колец – ни до иных творений ума и рук: она жаждала лишь умертвить всех и вся и упиться соком их жизни, раздуться так, чтоб ее не вмещали горы, чтоб темнота сделалась ей тесна.
verbo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test