Traducción para "conformation" a ruso
sustantivo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
Labels conforming to model No. 11 shall be rectangular, of standard format A5 (148x210 mm).
Знак образца № 11 должен иметь форму прямоугольника стандартного формата А5 (148 x 210 мм).
(a) The conformity of the way the inquiry is written to the requirements stipulated by the Law;
а) соответствие формы составления запроса требованиям, предусмотренным в данном законе;
An application that conforms to the requirements of the competent authorities of the Parties;
заявление по форме, согласованной компетентными органами Сторон,
Form 1: Report of Manufacturer and Certification of Conformity
Форма 1: Протокол изготовления и свидетельство о соответствии
Ukrainian legislation was in conformity with the convention.
Законодательство Украины соответствует положениям Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The consignment note shall conform to the specimens in annex 12.1 and 12.2 and shall include the required number of copies of the waybill, conforming to the specimens in annex 12.3 and 12.4, namely:
по форме Приложений 12.1 или 12.2, а также необходимого количества дополнительных экземпляров дорожной ведомости по форме Приложений 12.3 или 12.4, а именно:
Rules and types of conformity certification for pipeline production facilities
правила и формы подтверждения соответствия производственных объектов трубопроводного транспорта ;
- The secretariat should check all proposals for conformity with the standard layout.
- Секретариат должен проверять все предложения на соответствие типовой форме стандартов.
Requirements for rules and types of conformity assessment of pipeline production facilities
требования к правилам и формам оценки соответствия производственных объектов трубопроводного транспорта ;
Most cantons already conform to this recommendation, albeit with varying organisational forms.
В большинстве кантонов данная рекомендация уже выполняется, хотя и в различных организационных формах.
sustantivo
It was agreed that the PPI manual would conform to the structure of the CPI manual.
Участники согласились с тем, что структура руководства по ИЦП будет соответствовать структуре руководства по ИПЦ.
The revised programme structure is in conformity with the revised conference structure mandated by the Commission.
Пересмотренная структура программы соответствует пересмотренной структуре конференций, утвержденной Комиссией.
1. Decides to revise its conference structure, including its thematic and subsidiary structure, to conform to the following pattern:
1. постановляет пересмотреть свою конференционную структуру, включая тематическую и вспомогательную структуру, следующим образом:
Otherwise, the report was in conformity with the guidelines in terms of presentation and format.
В то же время доклад соответствует руководящим принципам в отношении порядка изложения материала и его структуры.
This submission is made in conformity with the Financial Regulations and Rules of UN-Women.
Этот доклад и ведомости представляются в соответствии с Финансовыми положениями и правилами структуры <<ООН-женщины>>.
:: Design of the programme conforms to existing rules and regulations, in particular with respect to consultants
:: структура программы отвечает существующим правилам и положениям, особенно в отношении консультантов
The proposed revisions to programme 15 were in conformity with the conference structure mandated by ESCAP.
Предлагаемые изменения к Программе 15 соответствуют конференционной структуре, санкционированной ЭСКАТО.
And what we find is that the world does not conform to any bureaucratic structure or organizational chart.
И мы видим, что мир не укладывается ни в какие бюрократические структуры или организационные схемы.
Conformity between the conference structure and the programme and secretariat structure would be a desirable means of ensuring the effective and efficient functioning of the Commission.
29. Было бы желательно добиться соответствия между конференционной структурой и структурой программ и секретариата, что позволило бы обеспечить эффективную и результативную работу Комиссии.
They bring their editorial policies and listings in conformity with the ethnic structure of the local population.
В плане объема вещания и содержания программ они стараются ориентироваться на этническую структуру местного населения.
His cellular structure does not conform to any known species.
Структура его клеток не совпадает ни с одной известной расой.
He was 44 and liked 'The Noblets' as they lived in a delineated and articulated social structure with constant adherent conformity and also because they had oodles of friends.
Ему было 44 и он любил 'Hоблетс', так как они жили в определённой и чёткой социальной структуре, и в постоянной дисциплине, а также потому, что они имели кучу друзей.
sustantivo
6.1. Each device shall conform to the specifications of this Regulation. 6.2.
6.1 Каждое устройство должно соответствовать техническим требованиям, предусмотренным настоящими правилами.
Determination of essential components of the control device and verification of the latter's conformity with the provisions of this Regulation.
1.6.2 Определение основных элементов устройства управления и контроль его соответствия положениям настоящих Правил.
The child restraint shall be subjected to a dynamic test in conformity with paragraph 8.1.3. below.
Детское удерживающее устройство должно подвергаться динамическому испытанию в соответствии с пунктом 8.1.3, ниже.
sustantivo
In the first paragraph after the table, at the beginning, replace "The conformity assessment of valves and other accessories" with "For refillable pressure receptacles, the conformity assessment of valves and other demountable accessories".
6.2.3.6.1 В начале первого абзаца, расположенного под таблицей, заменить "Оценка соответствия клапанов и других приспособлений" на "В случае сосудов под давлением многоразового использования оценка соответствия клапанов и других съемных приспособлений".
The conformity is not contested 2.1.1. Following the sampling procedure shown in Figure 1 of this annex the conformity of mass-produced devices shall not be contested if the deviation of the measured values of the devices in the unfavourable directions are:
2.1.1 После проведения процедуры отбора образцов, указанной на рис. 1 настоящего приложения, соответствие производства серийных приспособлений считается доказанным, если отклонения измеренных значений для приспособлений в неблагоприятную сторону составляют:
10.1. Devices for the illumination of rear registration plates (henceforth called devices) shall be so manufactured as to conform to the type approved under this Regulation.
10.1 Приспособления для освещения заднего номерного знака (далее называемые приспособлениями) изготавливают таким образом, чтобы они соответствовали типу, официально утвержденному на основании настоящих Правил.
3.2. The conformity of mass-produced devices shall be contested if the deviation of at least
3.2 Соответствие производства серийных приспособлений не считается доказанным, если отклонения измеренных значений, по крайней мере,
The conformity assessment of valves and other accessories having a direct safety function may be carried out separately from the receptacles and the conformity assessment procedure shall be at least as stringent as that undergone by the receptacle to which they are fitted.
Оценка соответствия клапанов и других приспособлений, выполняющих прямую функцию обеспечения безопасности, может осуществляться отдельно от оценки соответствия сосудов, и процедура оценки соответствия должна быть по крайней мере столь же строгой, как и процедура, которой подвергается сосуд, оборудованный этими клапанами и приспособлениями.
The conformity assessment of valves and other accessories having a direct safety function may be carried out separately from the receptacles and the conformity assessment procedure shall be at least as stringent as that undergone by the pressure receptacle to which they are fitted.
Оценка соответствия клапанов и других приспособлений, выполняющих прямую функцию обеспечения безопасности, может осуществляться отдельно от оценки соответствия сосудов, и процедура оценки соответствия должна быть по крайней мере столь же строгой, как и процедура, которой подвергается сосуд под давлением, оборудованный этими клапанами и приспособлениями.
9.1. The approval granted for a type of retro-reflecting device may be withdrawn if the requirements are not complied with or if a retro-reflecting device bearing the approval mark does not conform to the type approved. 9.2.
9.1 Представленное официальное утверждение типа светоотражающего приспособления может быть отменено, если не соблюдаются соответствующие требования или если светоотражающее приспособление, на котором проставлен знак официального утверждения, не соответствует официально утвержденному типу.
The performances of these devices shall conform to the requirements concerning Class IA or IB retro-reflectors in Regulation No. 3.
Характеристики этих устройств должны соответствовать требованиям к светоотражающим приспособлениям класса IA или IВ, изложенным в Правилах № 3.
For refillable pressure receptacles the conformity assessment of valves and other accessories having a direct safety function may be carried out separately from the receptacles and the conformity assessment procedure shall be at least as stringent as that undergone by the pressure receptacle to which they are fitted.
"В случае сосудов под давлением многоразового использования оценка соответствия клапанов и других приспособлений, выполняющих прямую функцию обеспечения безопасности, может осуществляться отдельно от оценки соответствия сосудов, и процедура оценки соответствия должна быть по крайней мере столь же строгой, как и процедура, которой подвергается сосуд под давлением, оборудованный этими клапанами и приспособлениями".
An accused person's statement shall, in all cases, be made in an appropriate place which conforms strictly to the provisions of the Code of Criminal Procedure.
В любом случае показания обвиняемого должны приниматься в приспособленном помещении при строгом соблюдении положений Уголовно-процессуального кодекса.
sustantivo
Power that is used to overwhelm, to subjugate, or to compel conformity is negative.
Если ли власть используется для порабощения, подавления и подчинения, она негативна.
It should be noted that, in conformity with international law, the superiors are responsible for the commission of the international crimes of their subordinates, not for all of their offences.
Следует отметить, что в соответствии с международным правом начальники несут ответственность за совершение международных преступлений их подчиненными, но не за все их преступления.
45. Another important venue for improvement is maintaining integrity and conformity of the official and informal reporting lines.
45. Еще одним важным направлением деятельности, направленной на достижение улучшений, является обеспечение целостности и согласованности официальных и неофициальных структур подчинения.
5. The highly disciplined members of the armed forces are pledged to conduct themselves in conformity with the prescribed code of ethics and military regulations.
5. Военнослужащие вооруженных сил, подчиненные строгой дисциплине, обязуются соблюдать Кодекс поведения и действующие воинские уставы.
65. The social integration delineated in the Summit's Declaration and Programme of Action supports neither forced conformity nor unbridled diversity.
65. В определении социальной интеграции, которое было дано в Декларации и Программе действий Встречи на высшем уровне, не поддерживается ни насильственное подчинение, ни неконтролируемое разнообразие.
The armed forces maintain that there are no military, financial or insurance institutions and that the educational assistance and health institutions of the armed forces conform to the requirements of the Agreement.
Со своей стороны, командование армии утверждает, что в его подчинении нет никаких финансовых и страховых учреждений и что подведомственные армии учебные заведения, вспомогательные службы и медицинские учреждения удовлетворяют требованиям Соглашения.
845. In conformity with article 94 of the Law, municipal councils have taken over the founding rights for 48 institutions and established them as municipalcity (local) institutions.
845. Согласно статье 94 Закона, муниципальным советам были переданы учредительские права на 48 учреждений, которые превратились в учреждения муниципально-городского (местного) подчинения.
Sustenance of group boundaries, family honour and the maintenance of everyday life fall on the shoulder of women, for whom this often means conformity to traditional norms of patriarchy.
Сохранение границ между группами, честь семьи и повседневные домашние заботы - все это ложится тяжким грузом на плечи женщин, для которых эти факторы нередко равнозначны подчинению традиционным патриархальным нормам.
The involvement of the United Nations should contribute to safeguarding the sovereignty and territorial integrity of countries, conform to the collective will of the peoples concerned and obtain the consent and cooperation of the parties.
Участие Организации Объединенных Наций должно служить для стран гарантией сохранения их суверенитета и территориальной целостности и предполагать подчинение коллективной воле народов, о которых идет речь, и получение согласия сторон и их помощи.
Similarly, the legal definition commonly attributed to the word usually carries the same negative denotation, indicating, in the majority of cases, conformity, misfortune, acquiescence to evil, complacency, in sum, resignation in the face of bad luck.
Одновременно с этим правовое определение, обычно даваемое этому слову, как правило, несет в себе такой же отрицательный смысл, указывая в большинстве случаев на наличие таких факторов, как подчинение, невзгоды, признание зла, благодушие, в целом на смирение перед лицом неудач.
You see, this is exactly what i've realized -- popularity is just conformity.
Знаешь что я думаю. Популярность - лишь подчинение нормам.
We have bred dullness, conformity, obedience into those clods for 20 generations.
Мы культивировали тупость, подчинение, покорность этих олухов 20 поколений подряд.
I assumed that he'd acknowledge me in the book I was researching for him, a book on conformity.
Я полагал, он выразит мне благодарность в книге, которую я помогал ему писать, о подчинении.
You know, basically covers everything from the way people talk in elevators to the study of role-playing, conformity, authority.
Можно сказать... изучает практически всё от общения людей в лифте до ролевого поведения, подчинения, управления.
And the generation who had once rebelled against the conformity imposed by consumerism, now embraced it because it helped them to be themselves.
И поколение, которое однажды восстало против подчинения нормам попало под влияние консумеризма, охватившего его, т.к. он помогал им выражать себя.
The world in which people felt they were rebelling against conformity was not a threat to business but it's greatest opportunity.
Мир, в котором люди, считавшие что они восстают против подчинения нормам и правилам, не был угрозой для бизнеса, а был самой замечательной перспективой.
We are creating a world where anyone, anywhere, may express his or her beliefs, no matter how singular, without fear of being coerced into silence or conformity.
Мы создаём мир, где любой желающий, в любом месте, может выражать свои убеждения, независимо от того, один он или нет, без страха принуждения к молчанию и подчинению.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test