Ejemplos de traducción
It isolates inmates and places them in a confined space.
Его воспитанники содержатся в ограниченном пространстве.
Limitations must be confined to a minimum, and the burden of argumentation was always on Governments that imposed them.
Ограничения должны быть сведены к минимуму, и бремя доказывания всегда лежит на правительствах, которые вводят такие ограничения.
They have limited livelihoods and are often confined to camp settings.
Они располагают ограниченными средствами к существованию и зачастую вынуждены оставаться в лагерях.
Marriage regulates sexuality, keeping it confined to committed, loving relationships.
:: регулировал проявления сексуальности, ограниченные рамками, основанными на взаимной преданности и отношениях любви;
This is not a matter whose solution is confined to the limited capacity of this body either.
Да это и не такое дело, реализация которого замыкалась бы на ограниченный потенциал данного органа.
The progress, however, remains limited and confined mainly to the public sector.
Однако этот процесс по-прежнему имеет ограниченный характер и происходит главным образом в государственном секторе.
Its importance is no longer confined to large firms or countries with limited domestic markets.
Ее важность сознают теперь не только крупные компании или страны с ограниченными внутренними рынками.
But their success in this more confined trade was not greater than in their former extensive one.
Но ее успех в этой более ограниченной торговле был не больше, чем в прежней, более обширной.
But even this restraint was afterwards thought insufficient, and by a statute of Elizabeth the privilege of granting it was confined to the quarter-sessions.
Но даже и такое ограничение было впоследствии признано недостаточным, и в силу статута Елизаветы право выдавать его было передано четвертным судебным сессиям.
Though by restraining, in some trades, the number of apprentices which can be employed at one time, and by imposing the necessity of a long apprenticeship in all trades, they endeavour, all of them, to confine the knowledge of their respective employments to as small a number as possible; they are unwilling, however, that any part of this small number should go abroad to instruct foreigners.
Хотя посредством ограничения в некоторых профессиях числа учеников, которое можно держать одновременно, и необходимости продолжительного обучения во всех профессиях, они все без исключения стараются возможно больше ограничить число людей, обученных соответствующим профессиям, они тем не менее не хотят, чтобы хотя некоторая часть из этого небольшого числа уезжала за границу и обучала там иностранцев.
Though in representing the labour which is employed upon land as the only productive labour, the notions which it inculcates are perhaps too narrow and confined; yet in representing the wealth of nations as consisting, not in the unconsumable riches of money, but in the consumable goods annually reproduced by the labour of the society, and in representing perfect liberty as the only effectual expedient for rendering this annual reproduction the greatest possible, its doctrine seems to be in every respect as just as it is generous and liberal.
Правда, изображая труд, затра чиваемый в земледелии, как единственный производительный труд, она отстаивает, пожалуй, слишком узкие и ограниченные взгляды, но поскольку она признает богатство народов состоящим не в непригодных для потребления деньгах, а в предметах потребления, ежегодно воспроизводимых трудом общества, поскольку она признает полную свободу единственным действительным средством для обеспечения возможно больших размеров этого ежегодного воспроизводства, постольку ее учение, надо думать, во всех отношениях столь же истинно, сколь благородно и либерально.
The ore bodies comprise quartz-tourmaline metasomatites and are confined to zones containing the same substances (mineral associations: quartz-tourmaline, quartz-cassiterite, quartz-sulphide and hypergenetic).
Рудные тела сложены кварц-турмалиновыми метасоматитами и приурочены к зонам с одинаковым вещественным составом (минеральные ассоциации: кварц-турмалиновая, кварц-касситеритовая, кварц-сульфидная и гипергенная).
The deposit’s ore bodies are confined mainly to steeply-dipping submeridional and north-west fault structures and to a lesser degree to north—east fissures; they are associated with large-displacement dislocations and typically have a complex internal structure.
Рудные тела месторождения приурочены в основном к крутопадающим субмеридианальным и северо-западным разрывным структурам и, в меньшей степени, - к северо-восточным трещинам; связаны с крупноамплитудными нарушениями и характеризуются сложным внутренним строением.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test