Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
This calling should not be compromised by practical and financial considerations.
Это призвание не должно быть скомпрометировано практическими и финансовыми соображениями.
There is much lore, or profound knowledge, to it; it is a subtle calling.
Она сопряжена с немалой учёностью, или глубокими познаниями; это есть тонкое призвание.
I view this as my calling and my primary mission for the coming years.
Я считаю это своим призванием и задачей на предстоящие годы.
Feeding the hungry has long been a special calling for my nation.
Для нашей страны накормить голодных -- было издавна особым призванием.
Peace is the highest calling and highest ideal of the United Nations.
Мир -- это высочайшее призвание и высочайший идеал Организации Объединенных Наций.
Development is, after all, one of the highest callings of our Organization.
Развитие, в конце концов, является одним из высших призваний нашей Организации.
The international civil service is a calling that staff undertake, at times at great personal sacrifice.
Международная гражданская служба -- это призвание, и, следуя ему, мы, сотрудники, приносим немалые личные жертвы.
Some theorists add "meaningful work" or "calling" as important ingredients of well-being.
Некоторые теоретики к числу важных составляющих элементов благополучия добавляют <<значимую работу>> или <<призвание>>.
adjetivo
In the case that a public pay phone is used to make terrorist threats, the National Police tracks the location of the caller, then dispatches detectives to the location to ambush the caller when a second call is made.
В тех случаях, когда террористические угрозы поступают из простого общественного телефона-автомата, Национальная полиция отслеживает место нахождения звонящего и затем направляет на это место своих сотрудников для того, чтобы устроить засаду на звонящего, когда делается второй звонок.
Through caller display and call screening, Canadians can avoid a deluge of telephone solicitations, including calls from Statistics Canada.
Благодаря определителю номера звонящего абонента и фильтрации входящих звонков канадцы могут избегать потока домогательств по телефону, включая звонки из Статистического управления Канады.
Around two-thirds are advised to use a more appropriate level of health care than they had intended to use before calling.
Около двух третей звонящих получают советы о том, как воспользоваться более высоким уровнем медико-санитарной помощи, чем та, которую они намеревались использовать до звонка.
Those personnel have neither the language skills (many callers speak only Bosnian/Croat/Serbian) nor the time to answer the large number of calls received.
Этот персонал не имеет никаких языковых навыков (многие из звонящих говорят только на боснийском/хорватском/сербском языке) и не располагает временем для ответов на большое число поступающих звонков.
33. Mr. Morgado (Argentina) said he would send the Committee a detailed study of calls to the telephone helpline received since 2008, including statistics disaggregated by caller and by type of violation reported.
33. Г-н Моргадо (Аргентина) предлагает направить Комитету детальное исследование о полученных с 2008 года звонках в постоянную телефонную службу, в котором содержатся статистические данные с разбивкой на звонящих и виды нарушений, на которые они жалуются.
Investing in a "Single Number Reach" telephone system would allow staff to redirect their incoming calls to multiple phone numbers, which would be invisible to the caller, i.e. staff could divert their work calls to their home or mobile numbers making it easier for customers to contact them without publicizing their private numbers.
d) инвестирование средств в создание телефонной системы по принципу доступа с единого номера позволит сотрудникам перенаправлять входящие звонки на различные номера, которые будут невидимыми для звонящего, т.е. сотрудники могут переадресовывать входящие рабочие звонки на свой домашний или мобильный телефон, что будет облегчать клиентам поддержание контактов с ними без раскрытия их личных номеров;
The new system provides: 24/7 toll-free reporting by telephone to trained call screeners; the ability to patch in interpreters; web-reporting in English, Spanish and French; and the ability for callers to remain anonymous, while also being able to provide further information at a later time, through the use of a reference code.
Эта новая система предоставляет возможность бесплатно связаться по телефонной круглосуточной связи с прошедшими специальную подготовку операторами, занимающимися обработкой звонков; возможность связаться с переводчиками; посылать по Интернету свои сообщения на английском, испанском и французском языках; а также возможность для звонящего сохранять анонимность, в случае сообщения им новой информации несколько позже, посредством использования справочного кода.
Mr. Beene, that's Emily's list calling for Mrs. Grant.
Мистер Бин, вот список Эмили звонящих миссис Грант.
Could be the heavenly host or different angels calling up from Earth.
Это могут быть небожители или ангелы, звонящие с небес.
Josh is spinning conspiracy theories. The Journal is calling every 10 minutes.
Джош пересказывает теории заговора, я получил Journal, звонящий каждые 10 минут.
Whoever called that in must have seen her that night.
Кто бы ни был звонящим, он должен был видеть ее той ночью.
Jeremy has nothing but forgiveness For the people who call that stupid answering machine.
У Джереми нет ничего кроме прощения людей, звонящих на этот глупый автоответчик.
sustantivo
I have no professional calling other than that of teaching.
Никакой другой профессией, кроме профессии учителя, не обладаю.
One of these sectors is the so-called "non-financial businesses and professions area".
Один из таких секторов называется <<сфера нефинансовых предприятий и профессий>>.
It was found that both genders are depicted in so-called "traditional" roles and professions.
Было обнаружено, что представители обоих полов изображаются в них с учетом так называемых "традиционных" ролей и профессий.
Legal regulations allow so-called supplemental work, which can be carried
Законодательство допускает так называемую дополнительную работу, которая может выполняться лицами определенных профессий.
192. Vocation information is given in the part of the website (www.darborinka.lt) called `Questions & Answers'.
192. Информацию, облегчающую выбор профессии, можно найти на сайте www.darborinka.lt в разделе "Вопросы и ответы".
Girls are steered towards so-called "feminine" studies and trades, which are always considered inferior.
Девочки ориентированы на так называемые <<женские>> учебные дисциплины и профессии, которые постепенно теряют престижность.
576. A programme called “vanishing professions” has been designed to protect folk culture and folk creativity.
576. В целях защиты фольклорной культуры и фольклорного творчества была разработана программа под названием "Исчезающие профессии".
A woman has the right to be called by and to use the proper name for her occupation, her title or her function.
Женщина имеет право на то, чтобы ее называли правильно и чтобы для обозначения ее профессии, звания или должности употреблялось верное слово.
They called for the elimination of age restrictions in professions and in education, including obstacles imposed by rules on parental consent.
Они призвали к отмене возрастных ограничений в профессиях и в сфере образования, включая препятствия, которые создаются правилами, касающимися родительского согласия.
To excel in any profession, in which but few arrive at mediocrity, is the most decisive mark of what is called genius or superior talents.
Отличиться в профессии, в которой лишь немногие достигают даже посредственных успехов, значит обнаружить несомненную гениальность или выдающийся талант.
What are called Metaphysics or Pneumatics were set in opposition to Physics, and were cultivated not only as the more sublime, but, for the purposes of a particular profession, as the more useful science of the two.
Так называемая метафизика, или учение о духе (пневматика), была противопоставлена физике и разрабатывалась не только как более возвышенная, но и как более полезная для целей специальной профессии наука.
But there are also some callings, which, though useful and even necessary in a state, bring no advantage or pleasure to any individual, and the supreme power is obliged to alter its conduct with regard to the retainers of those professions.
Но существуют и такие занятия, которые, хотя и полезны и даже необходимы в государстве, не приносят никакой выгоды или удовольствия ни одному человеку; верховная власть обязана изменить свой образ действий по отношению к представителям этих профессий.
Engels deliberately mentions no names in his exposition, and criticises not individual representatives of Humism (professional philosophers are very prone to call original systems the petty variations one or another of them makes in terminology or argument), but the whole Humean line.
Энгельс умышленно не приводит имен в своем изложении, критикуя не отдельных представителей юмизма (философы по профессии очень склонны называть оригинальными системами крошечные видоизменения, вносимые тем или другим из них в терминологию или в аргументацию), — а всю линию юмизма.
How little the fear of misfortune is then capable of balancing the hope of good luck appears still more evidently in the readiness of the common People to enlist as soldiers, or to go to sea, than in the eagerness of those of better fashion to enter into what are called the liberal professions.
В какой малой степени опасение неудачи способно тогда уравновешивать надежды на удачу, еще очевиднее сказывается в готовности простонародья завербоваться в солдаты или отправиться в море, чем в стремлении людей из более достаточных классов вступать в так называемые либеральные профессии.
sustantivo
The first is now called "time-related underemployment' and the second is called "inadequate employment".
В настоящее время первая категория называется "неполная занятость с точки зрения отработанного времени", а вторая - "неадекватная занятость".
The Commission also called for a report on shelter and employment.
Комиссия также просила представить доклад о проблемах жилья и занятости.
They complained of discrimination, especially in employment and housing, and called for reforms.
Они жаловались на дискриминацию, особенно в области занятости и жилья, и требовали проведения реформ.
The overall objective of this strategy is to rectify the so-called education-employment mismatch.
Общая цель этой стратегии заключается в исправлении так называемого несоответствия между образованием и занятостью.
Grants called "Emprender en Femenino" ("Being a Woman Entrepreneur"), which are aimed at helping women become self-employed and encouraging their entrepreneurial activity.
Учебные пособия по занятости "Женское предпринимательство ".
One delegate called for employment creation to be put at the centre of economic policy.
Один делегат высказал мнение о том, что задача расширения занятости должна находиться в центре экономической политики.
The positions adopted on the subject by other important international forums should be called to mind at this point.
В этой связи следует памятовать и о позициях, занятых на этот счет другими важными международными форумами.
Further development in the area of gender statistics and indicators has been called for by DG EMPL.
- ГД занятости указал на необходимость дальнейшего развития в области гендерной статистики и ее показателей.
It also calls upon the State party to promote the employment of women in the formal sector of economy.
Кроме того, он призывает государство-участник поощрять занятость женщин в формальном секторе экономики.
I called Gatsby's house a few minutes later, but the line was busy.
Немного погодя я позвонил к Гэтсби, но у него было занято.
Snape, like Flitwick, started the class by taking the roll call, and like Flitwick, he paused at Harry’s name.
Снегг, как и Флитвик, начал занятия с того, что открыл журнал и стал знакомиться с учениками. И, как и Флитвик, он остановился, дойдя до фамилии Поттер.
The obligation which every citizen was under to serve a certain number of years, if called upon, in the armies of the republic, sufficiently imposed the necessity of learning those exercises, without which he could not be fit for that service.
Обязанность каждого гражданина прослужить известное число лет в армиях республики являлась достаточным побуждением к занятию этими упражнениями, без чего он оказался бы непригодным для этой службы.
“This may not be an ordinary class, Potter,” said Snape, his eyes narrowed malevolently, “but I am still your teacher and you will therefore call me ‘sir’ or ‘Professor’ at all times.” “Yes… sir,” said Harry.
— Возможно, это не обычные занятия, Поттер, — злобно прищурясь, сказал Снегг, — тем не менее я по-прежнему ваш преподаватель, и, обращаясь ко мне, вы всякий раз будете именовать меня «сэр» или «профессор». — Да… сэр, — сказал Гарри. Снегг продолжал смотреть на него, сузив глаза.
and Great Britain having engrossed to herself almost the whole of what may be called the foreign trade of the colonies, and her capital not having increased in the same proportion as the extent of that trade, she could not carry it on without continually withdrawing from other branches of trade some part of the capital which had before been employed in them as well as withholding from them a great deal more which would otherwise have gone to them.
и поскольку Великобритания захватила в свои руки почти всю внешнюю торговлю колоний, а ее капитал не увели чивался в такой же степени, как обороты этой торговли, постольку она могла вести ее лишь при условии отвлечения постоянно от других отраслей торговли некоторой части капитала, до того занятого в них, а также препятствования притоку к ним еще больших капиталов, которые при нормальных условиях притекали бы к ним.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test