Traducción para "by way of" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
preposición
The following can be mentioned by way of example:
В качестве примера можно привести следующие факты:
As a way of example, it might be recalled as follows:
В качестве примера можно привести следующие кампании:
Thus, the themes should not be seen as a way of classifying UNDP assistance but as a way of achieving and measuring impact throughout the programme.
Таким образом, эти вопросы не следует рассматривать в качестве средства для классификации помощи ПРООН, их следует рассматривать в качестве средства для обеспечения и измерения воздействия всей программы.
Skype was used as an alternative way of communicating.
В качестве альтернативного средства связи использовался Skype.
Several reasons were given as way of explanation.
В качестве объяснения приводилось несколько соображений.
An injured State shall not resort, by way of countermeasure, to:
Потерпевшее государство не прибегает в качестве контрмеры:
It is worth recalling a number of examples, by way of illustration.
В качестве иллюстрации можно привести несколько примеров.
Suppose, by way of example, you wanted to put up taxes by 5%.
Допустим, в качестве примера, вы хотите поднять налоги на 5%
We mean commonly to ascertain what is or ought to be his way of living, or the quantity and quality of the necessaries and conveniencies of life in which he can with propriety indulge himself.
Мы обычно хотим установить, каковы есть или каковы должны быть его образ жизни или количество и качество предметов необходимости и удобства, потребление которых он может позволить себе.
“Would you mind moving out of the way?” came Malfoy’s cold drawl from behind them. “Are you trying to earn some extra money, Weasley? Hoping to be gamekeeper yourself when you leave Hogwarts, I suppose—that hut of Hagrid’s must seem like a palace compared to what your family’s used to.” Ron dived at Malfoy just as Snape came up the stairs.
— Может быть, вы будете столь любезны и дадите мне пройти, — произнес кто-то сзади, высокомерно растягивая слова. Разумеется, это мог быть только Малфой. — А ты, Уизли, как я понимаю, пытаешься немного подработать? Я полагаю, после окончания школы ты планируешь остаться здесь в качестве лесника? Ведь хижина Хагрида по сравнению с домом твоих родителей — настоящий дворец. Рон прыгнул на Малфоя как раз в тот момент, когда в коридоре появился Снегг.
preposición
These accusations cannot in any way be justified.
Эти обвинения не могут быть оправданы ни под каким видом.
For example, an order to process a metal in a certain way, or treat a patient in a certain way.
Примером может служить заказ на определенную обработку металла или заказ на определенный вид лечения пациента.
- way of settlement (urban-rural settlement relation)
- виды поселений (соотношение городских и сельских поселений)
Intrusion detectors require some kind of continuous one-way or two-way communication channel.
24. Для детекторов проникновения необходим постоянный односторонний или двусторонний канал связи в том или ином виде.
Without this, we cannot see any way of implementing that concept.
Мы не видим других путей реализации этой концепции.
Another way of looking at the geographical distribution is by type of activity.
Другим подходом к географическому распределению является распределение по виду мероприятий.
The more he is obliged to pay in the way of tax the less he can afford to pay in the way of rent.
Чем больше он принужден платить в виде налога, тем меньше он в состоянии платить в виде ренты.
As you please, but note that I was speaking only by way of suggestion.
— Как хотите, но заметьте, я говорил еще только в виде предположения.
“Oh, get out of the way, Percy,” said Fred. “Harry’s in a hurry.”
— Ушел бы ты с дороги, Перси, — вздыхал Фред. — Не видишь, Гарри торопится…
She did not answer, but merely crossed out a few of his feebler sentences in a weary sort of way.
Она не ответила, просто с усталым видом вычеркнула несколько самых слабых из написанных им предложений.
but that now he saw that the prince's way of thinking was ten times more noble than that of "all the rest put together."
но теперь видит сам, что князь мыслит по крайней мере в двенадцать раз благороднее, чем все они «вместе взятые»!
Viktor Krum looked even surlier than usual, which Harry supposed was his way of showing nerves.
Куда делся обычный самоуверенный вид! Виктор Крам еще сильнее хмурится — похоже, нервничает.
Harry, who could not see any way out of this without flatly lying, nodded but still said nothing.
Гарри, не видя никакой возможности увильнуть от ответа, если только совсем уж нагло не соврать, кивнул, но по-прежнему ничего не сказал.
He said he reckoned a body could reform the old man with a shotgun, maybe, but he didn't know no other way.
Он сказал, что старика, пожалуй, можно исправить хорошей пулей из ружья, а другого способа он не видит.
He stirred up in a kind of a startlish way; but when he see it was only me he took a good gap and stretch, and then he says:
Он вскочил как встрепанный, потом видит, что это я, потянулся хорошенько, зевнул и говорит:
I asked for it to be served now as a bracer, because I'm on my way somewhere, so you're seeing me in an unusual state of mind.
Это я теперь, чтобы подмонтироваться, велел подать, потому что я куда-то собираюсь, и вы видите меня в особом расположении духа.
preposición
The way of the sage is to act but not compete".
Мудрый, следуя этому, действует, но не ради наград>>.
Work is also under way on the preparation of radio and television programmes.
Также идет работа над радио- и телевизионными программами.
It must move ahead and in this way, our planet can be shared in a peaceful and healthy way by one and all.
Она должна продолжаться ради того, чтобы все мы могли жить на нашей планете, где царят мир и здоровье.
I would be happy to advise you on the best way to travel to the islands.
Я буду рад рекомендовать Вам наилучший маршрут для поездки на острова.
14. In conclusion, the following points can be made by way of emphasis.
14. В заключение ради обеспечения точности можно было бы указать на следующие моменты.
54. By way of emphasis, it should be stated that the categories are indicative and are expressed not to be an exclusive list.
54. Ради уточнения следует отметить, что категории являются ориентировочными и не представляют собой исчерпывающий перечень.
"This radio is one way that we can get the real truth about what the United Nations is doing".
<<С помощью этого радио мы можем узнать настоящую правду о том, чем занимается Организация Объединенных Наций>>.
In my view this is the only way to reach the objectives that this Organization was created for.
С моей точки зрения, это единственный возможный путь достижения целей, ради которых создавалась эта Организация.
This process is already under way, by means of a new programme broadcast weekly on national radio in Tetum, the local language.
Этот процесс уже начал осуществляться посредством еженедельной трансляции национальным радио новой радиопрограммы на местном языке тетум.
But they're trying to fix something in themselves by way of their clients.
Но они пытались исправить что-то в себе ради их клиентов.
So, you believe that Monsieur Colin McNabb... murdered Mademoiselle Celia Austin by way of the experiment?
Так Вы считаете, что он убил мадемуазель Силию Остин ради эксперимента?
It might paralyze me, cause me to forget what I am here for, create so much pain I am distracted, or render me incapable in some other way.
Оно может парализовать меня, заставить забыть, ради чего я сюда явился, причинить боль, которая меня оглушит, или еще каким-либо способом лишить меня сил и разума.
«Gentlemen, I wish the money was there, for I ain't got no disposition to throw anything in the way of a fair, open, out-and-out investigation o' this misable business; but, alas, the money ain't there; you k'n send and see, if you want to.» «Where is it, then?»
– Господа, я был бы очень рад, если бы деньги были тут, потому что я вовсе не желаю препятствовать честному, открытому и основательному расследованию этого прискорбного случая; но, увы, этих денег больше нет: можете послать кого-нибудь проверить, если хотите. – Где же они тогда?
In modern times like this, guys are studying to go into society and do something—to be a rabbi—and the only way they think that science might be interesting is because their ancient, provincial, medieval problems are being confounded slightly by some new phenomena.
Вы только представьте! Во время, подобное нашему, эти ребята учились ради того, чтобы стать членами общества и что-то в нем делать — исполнять работу раввинов, — а наука интересовала их лишь постольку, поскольку некоторые новые явления отчасти мешали им решать их древние, провинциальные, средневековые проблемы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test