Traducción para "by road" a ruso
By road
sustantivo
Ejemplos de traducción
The body had been dumped on the farm road between the villages of Tulaysiyah and Mu'ah, near Harbinafsih.
Тело было брошено на проселочной дороге между деревнями Тулайсия и Муа вблизи Харбинафсиха.
Type (motorway, dual carriageway, country road, urban street ...)
- тип (автомобильная магистраль, дорога с раздельными проезжими частями, проселочная дорога, городская дорога...)
The rural road system still leaves a number of areas isolated, including a number with good agricultural potential.
Что касается проселочных дорог, то существует еще множество анклавных районов, в том числе со значительным сельскохозяйственным потенциалом.
(i) type (motorway, dual carriageway, country road, urban street, etc.);
i) тип (автомагистраль, дорога с раздельными проезжими частями, проселочная дорога, городская дорога и т.д.);
These include Koroipita village in Lautoka, Namuaimada village in Ra, Korotogo village and back road in Sigatoka.
Таковыми являются деревня Коройпита в Лаутоке, деревня Намуаймада в Ра, деревня Коротого и проселочная дорога в Сигатоке.
(g) Edwin Snowe owns property in Paynesville on Duport Road, and on Elwa Road, as well as on a "back road" in Congotown.
g) Эдвин Сноу владеет недвижимостью в Пейнсвиле на Дюпорт-роуд и на Элва-роуд, а также на проселочной дороге в Конготауне, однако его собственность в Пейнсвиле, по всей вероятности, зарегистрирована на другие имена.
Israeli enemy soldiers directed a searchlight mounted on a Hummer vehicle for 20 seconds towards the dirt road between the Ghaba'in and Dahirah positions.
Израильские вражеские солдаты в течение 20 секунд направляли с автомобиля <<Хаммер>> луч прожектора в сторону проселочной дороги между Габаине и Дахире.
A military source added that the road would help to cut off the passage of Palestinians trying to get into Jerusalem through byways. (The Jerusalem Times, 2 August)
По заявлению из военного источника, благодаря этой дороге будет перекрыто движение палестинцев, пытающихся попасть в Иерусалим по проселочным дорогам. ("Джерузалем таймс", 2 августа)
However long the road to attaining the goals in Africa may seem, we can get there if we resolutely reject defeatism and identify the short cuts which can get us to our goals.
Но каким бы долгим ни представлялся нам путь, ведущий к достижению этих целей в Африке, мы сможем пройти его, если решительно отвергнем политику пораженчества и определим кратчайший путь к этим целям.
There is no doubt that Ecuador is among the countries that has most expeditiously signed international agreements and treaties in order to create a legal framework to guarantee the rights of children and adolescents, convinced as we are that such instruments are the road map leading us in the right direction and in the shortest possible time towards a new society that gives priority to children and adolescents.
Эквадор, несомненно, принадлежит к числу стран, одними из первых подписавших международные соглашения и договоры с целью создания правовой основы для обеспечения прав детей и подростков, поскольку мы убеждены, что такие документы являются <<дорожной картой>>, ведущей нас правильным и кратчайшим путем к построению нового общества, в котором защита детей и подростков будет первоочередной задачей.
объездной путь
sustantivo
Also, Kakarvitta dry port was established at the eastern border of Nepal along with a bypass road linking the existing dry ports at Birgunj.
Кроме того, на восточной границе Непала был открыт сухопутный порт Какарвитта с объездным путем, связывающим его с существующими сухопутными портами в Биргандже.
Also, the construction of a new road network began in the West Bank to allow Jewish settlers to bypass Palestinian self-rule areas.
Кроме того, на Западном берегу было начато строительство новой дорожной сети, создающей для еврейских поселенцев объездные пути вокруг районов палестинского самоуправления.
He was released after five hours of questioning about inciting youths against the confiscation of Palestinian-owned land for the construction of a bypass road. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 26 June)
Ему вменяли подстрекательство молодежи к выступлениям против конфискации принадлежащей палестинцам земли под строительство объездного пути. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 26 июня)
Work was continuing on the preservation of road assets and the development of an urban mass transport system, flyovers and bypasses in Kathmandu, alongside the upgrading and expansion of the railway network.
Продолжается работа по сохранению автодорожной сети и созданию городской системы массовых перевозок, путепроводов и объездных путей в Катманду, наряду с улучшением и расширением железнодорожной сети.
136. On 22 November 1993, an Israeli woman soldier narrowly escaped death when she managed to avoid being run over by a stolen garbage truck driven by a Palestinian who was trying to drive into her on the Gaza bypass road.
136. 22 ноября 1993 года военнослужащая-израильтянка чудом избежала смерти, когда ей удалось выскочить из-под колес угнанного мусоросборника, за рулем которого находился палестинец, пытавшийся сбить ее на объездном пути в Газу.
Singapore has perhaps the most comprehensive system, involving a number of measures, including automated road charging and steep vehicle ownership and parking charges, that were introduced with advance preparations, including the provision of by-pass routes, park-and-ride facilities and expanded bus service.
В Сингапуре действует, возможно, наиболее широкая система, предусматривающая ряд мер, в том числе автоматизированный сбор платы за проезд по дорогам и высокие пошлины на владение автотранспортными средствами и использование стоянками; эти меры были введены в действие после предварительной подготовки, включавшей строительство объездных путей и пристанционных стоянок и налаживание широкой сети автобусного обслуживания.
At the time, the bypass was patrolled by the police, who claimed to be present there 24 hours per day. On 28 May, the Mission observers noticed that an empty truck with a trailer that was denied entry into the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) through the Sula border crossing-point was later spotted in the village of Sula, on the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) side, apparently having crossed the border via the bypass. On 8 June, the head of Sector Bravo, together with the Mission Special Envoy to Montenegro, patrolled the bypass road and met a truck loaded with goods crossing the border into Bosnia and Herzegovina without being checked.
В то время объездной путь патрулировался полицией, которая заявляла, что находится там круглосуточно. 28 мая наблюдатели Миссии отметили, что пустой грузовой автомобиль с прицепом, который не был пропущен в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) через пункт пересечения границы в Суле, был впоследствии обнаружен в деревне Сула, на стороне Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), куда он, по всей видимости, проехал по объездному пути. 8 июня руководитель сектора "Браво" вместе со Специальным посланником Миссии в Черногории совершали патрулирование объездной дороги и обнаружили груженный различными товарами грузовой автомобиль, который пересек границу и беспрепятственно проехал в Боснию и Герцеговину.
The ever-growing restrictions imposed by Israeli forces on the freedom of movement of the Palestinian population in the northern areas of the West Bank and between the West Bank and the Gaza Strip by means of road closures, checkpoints and bypass roads for the use of Jewish settlers had a pervasive impact on other fundamental human rights such as the right to an adequate standard of living, including adequate food, clothing and housing, the right to health, the right to work and the right to education.
Все большие ограничения, вводимые израильскими силами в отношении свободы передвижения палестинского населения в северных районах Западного берега и между Западным берегом и сектором Газа, в виде закрытия дорог, контрольно-пропускных пунктов и объездных путей, предназначенных для использования еврейскими поселенцами, оказывают глубокое воздействие на другие основополагающие права человека, такие, как право на достаточный жизненный уровень, включая достаточное питание, одежду и жилище, право на охрану здоровья, право на труд и право на образование.
(b) The Israeli authorities informed the inhabitants of a number of villages situated in the vicinity of Jenin that it had been decided to confiscate large areas of their land in order to construct a bypass road, 200 m long and 10 m wide, near the settlements of Ganim and Ganin passing through land belonging to Deir Ghazala, Deir Abu Da'if, Jenin and Arraba and extending as far as Jalama (Al-Nahar, 6/10/1995);
b) израильские власти сообщили жителям ряда деревень в окрестностях города Дженин о том, что принято решение конфисковать часть их земель с целью строительства вблизи от поселений Ганим и Ганин участка объездного пути длиной 200 м и шириной 10 м, пролегающего через земли, принадлежащие общинам Деир-Газала, Деир-Абу-Даиф, Дженин и Араба и ведущего к поселку Джалама ("Аль-Нахар", 6/10/1995);
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test