Ejemplos de traducción
The aircraft's undercarriage broke apart, causing very significant physical damage.
Шасси самолета сломалось, в результате чего самолет был серьезно поврежден.
However, in February 2006, one of these vessels broke its anchor and ran aground.
Однако в феврале 2006 года на одном из этих судов сломался якорь, и оно село на мель.
They complied, but the tug broke down again off Naqurah where the Israeli cruiser opened fire once more, shooting over their heads.
Они подчинились, однако буксир вновь сломался вблизи Накуры, при этом израильский крейсер опять выстрелил поверх их судна.
He explained that at the end of his last bus ride the previous day, all passengers had gotten off at the last bus stop and that, on his way to the bus park, his bus broke.
Он объяснил, что в конце его автобусного маршрута в предыдущий день все пассажиры вышли из автобуса на последней остановке и что на пути в автобусный парк его автобус сломался.
In the east of the Abu Duhur area, one of the cars being used for the abduction broke down, and the abductors released all their captives after robbing them of their mobile telephones and whatever else they had.
К востоку от района Абу-Духур один из автомобилей, использовавшихся для похищения, сломался, и похитители освободили всех задержанных, предварительно отобрав у них мобильные телефоны и прочее имущество.
A Jewish settler from Gush Etzion reported that he had been attacked by residents of Bethlehem when his car broke down near the northern entrance to the city. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 18 December 1994)
Согласно сообщениям еврейского поселенца из Гуш-Эциона, он подвергся нападению жителей Вифлеема, когда его автомобиль сломался на въезде в город с северной стороны. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 18 декабря 1994 года)
We made an extra steering-oar, too, because one of the others might get broke on a snag or something.
Мы сделали еще запасное весло, потому что те, которые были, всегда могли сломаться о корягу или еще обо что-нибудь.
Aggressive demonstrators attacked the police and broke a barrier.
Агрессивно настроенные демонстранты напали на милицию и сломали шлагбаум.
They broke down the door and found her hiding in one of the bedrooms.
Они сломали дверь и обнаружили ее в одной из спален, где она пряталась.
While doing so, one of the police officers broke Mr. Obnossov's arm, broke his glasses and tore his clothes.
При этом один из полицейских сломал руку Обносову Б.В., разбил очки и разорвал одежду.
He was subsequently transferred to the airport at Sleptsovskaya, where officials allegedly broke his nose with a club and broke his jaw with a rifle butt.
Позднее он был доставлен на аэродром в Слепцовскую, где ему сломали дубинкой нос и ружейным прикладом челюсть.
The officers moved the body and, with a blunt instrument, broke both thighbones.
Затем полицейские оттащили тело с места происшествия и каким-то тупым предметом сломали жертве обе бедренных кости.
The complainant, also wishing to escape, jumped out of another window and broke his ankle.
Заявитель также пытался спастись бегством и выпрыгнул в другое окно, в результате чего сломал себе лодыжку.
At about midnight, the migrants broke down internal gates and set fire to the camp kitchen and adjoining buildings.
Примерно в полночь мигранты сломали внутренние ворота и подожгли походную кухню и прилежащие постройки.
On another occasion, the offending soldier broke the arm and injured the head of a Palestinian detainee. (Ha’aretz, 27 April)
Кроме того, этот солдат сломал руку и пробил голову другому палестинскому заключенному. ("Гаарец", 27 апреля)
Percy nearly broke his teeth on a silver sickle embedded in his slice.
Пудинги были с сюрпризом — Перси чуть не сломал зуб о серебряный сикль, откусив кусок пудинга.
he's broke his arm, and our baggage got put off at a town above here last night in the night by a mistake.
Он сломал руку, и наш багаж по ошибке выгрузили прошлой ночью в другом городе.
He crumpled up the empty lacewing bag and looked at Harry. “So Dobby stopped us from getting on the train and broke your arm.” He shook his head.
Скомкал из-под них пакет и глянул на Гарри. — Так, значит, это Добби не пустил нас на поезд и сломал тебе руку, — покачал он головой. — Если он будет и дальше так тебя спасать, то, глядишь, чего доброго, и прикончит.
and towards daylight he crawled out again, drunk as a fiddler, and rolled off the porch and broke his left arm in two places, and was most froze to death when somebody found him after sun-up.
а на рассвете опять полез в окно, пьяный в стельку, скатился с крыши, сломал себе левую руку в двух местах и чуть было не замерз насмерть; кто-то его подобрал уже на рассвете.
“Slytherin in possession—Flint with the Quaffle—passes Spinnet—passes Bell—hit hard in the face by a Bludger, hope it broke his nose—only joking, Professor—Slytherins score—A no…”
— Мяч у Слизерина… Флинт обошел Спиннет… потом обошел Белл… И получает сильный удар в лицо бладжером, надеюсь, бладжер сломал ему нос… Шучу, шучу, профессор… Слизерин забрасывает мяч. О, нет…
«Broke his arm-VERY likely, AIN'T it?-and very convenient, too, for a fraud that's got to make signs, and ain't learnt how. Lost their baggage! That's MIGHTY good!-and mighty ingenious-under the CIRCUMSTANCES!» So he laughed again;
– Ах, он сломал себе руку! До чего похоже на правду, верно? И до чего кстати для обманщика, если он не знает азбуки глухонемых. Багаж у них пропал? О-очень хорошо! И очень даже ловко – при таких обстоятельствах!
Butterbur went out, with another doubtful look at Strider and a shake of his head. His footsteps retreated down the passage. ‘Well?’ said Strider. ‘When are you going to open that letter?’ Frodo looked carefully at the seal before he broke it. It seemed certainly to be Gandalf’s.
Наконец хозяин покинул их, снова бегло прищурившись на Бродяжника и покачав головой. Шаги его в коридоре удалились и стихли. – Ну как, письмо-то будешь читать? – спросил Бродяжник. Фродо внимательно рассмотрел печать – да, печать Гэндальфа, бесспорно, – потом сломал ее. Лист был исписан скорым и четким почерком:
Weasley dashed about in a bad mood looking for spare socks and quills; people kept colliding on the stairs, half dressed with bits of toast in their hands; and Mr. Weasley nearly broke his neck, tripping over a stray chicken as he crossed the yard carrying Ginny’s trunk to the car.
Миссис Уизли в дурном расположении духа металась по дому в поисках запасных перьев и носков, другие обитатели «Норы», полуодетые, с тостами в руках, сталкивались на лестнице, жуя на ходу, а мистер Уизли чуть не сломал шею, споткнувшись о курицу, когда спешил по двору к автомобилю, таща тяжелый чемодан Джинни.
‘I was the herald of Gil-galad and marched with his host. I was at the Battle of Dagorlad before the Black Gate of Mordor, where we had the mastery: for the Spear of Gil-galad and the Sword of Elendil, Aeglos and Narsil, none could withstand. I beheld the last combat on the slopes of Orodruin, where Gil-galad died, and Elendil fell, and Narsil broke beneath him; but Sauron himself was overthrown, and Isildur cut the Ring from his hand with the hilt-shard of his father’s sword, and took it for his own.’
Я был глашатаем великого Гил-Гэлада и участвовал в битве у Ворот Мордора, которая завершилась разгромом Врага, потому что копью Гил-Гэлада, Айглосу, так же как мечу Элендила, Нарсилу, не нашлось равных во Вражьем воинстве. Сражался я и на склонах Ородруина – или, в переводе, Огненной горы, – где погиб Гил-Гэлад и пал Элендил, сломав свой меч о шлемы врагов, но и сам Саурон был повержен Исилдуром, который завладел Кольцом Всевластья.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test