Traducción para "be upon him" a ruso
Ejemplos de traducción
It had been impressed upon him that the amount of any award was no concern of the Committee.
Большое впечатление на него произвел тот факт, что Комитет не интересует сумма присужденных выплат.
1. The Chairman shall perform the functions conferred upon him by the Committee and by these rules of procedure.
1. Председатель выполняет функции, возложенные на него Комитетом и настоящими правилами процедуры.
1. In addition to exercising the powers conferred upon him elsewhere by these rules, the President shall:
1. Помимо осуществления полномочий, возлагаемых на него в соответствии с настоящими правилами, Председатель:
(a) The Prosecutor shall exercise the powers and functions conferred upon him or her by the Statute and these rules.
a) Прокурор осуществляет полномочия и функции, возложенные на него Уставом и настоящими правилами.
The Chairperson shall perform the functions conferred upon him by the rules of procedure and the decisions of the Committee.
Председатель выполняет функции, возложенные на него в соответствии с правилами процедуры и решениями Комитета.
He must reflect what is projected upon him.
Он должен отражать то, что этот миф проецирует на него.
He shook himself, but more of it fell upon him.
Бэк отряхнулся, но она все сыпалась и сыпалась на него.
The look she fixed upon him showed horror and unappeasable grief.
Ее взгляд, неподвижно устремленный на него, изображал ужас и неутолимую скорбь.
but the fear of the future was strong upon him, and he was glad each time when he was not selected.
Будущее так сильно страшило его, что он каждый раз радовался, когда покупатели выбирали не его. Но в конце концов наступил и его черед.
She was anxious to see what impression the news as to Evgenie Pavlovitch had made upon him.
может быть, ей очень хотелось узнать, какое впечатление производит на него известие о Евгении Павлыче.
The full weight of everything he had seen that night seemed to fall in upon him as Mrs.
В это же мгновение на него обрушилась вся тяжесть случившегося этой ночью.
Vividly before Frodo’s mind came the memory of Boromir’s assault upon him, and for a moment he hesitated.
Фродо живо припомнилось, как Боромир напал на него, и он замешкался с ответом.
This had been strong upon him when he pulled in to the bank, and it had not departed from him.
Это чувство обреченности родилось еще тогда, когда он тащил нарты на берег, и с тех пор не оставляло Бэка.
Evgenie Pavlovitch was silent, but Hippolyte kept his eyes fixed upon him, waiting impatiently for more.
Евгений Павлович замолчал, но Ипполит всё еще смотрел на него в нетерпеливом ожидании.
it sounded like a mere statement, but Fudge bristled as though Dumbledore were advancing upon him with a wand.
Это было просто заявление, но Фадж ощетинился так, будто Дамблдор навел на него волшебную палочку.
The motive attributed to the occurrence was that the deceased allegedly used derogatory remarks against the Holy Prophet (Peace Be Upon Him) during his period of service as a teacher.
Мотивом данного инцидента послужило то, что, как было заявлено, убитый ранее позволял себе в ходе учебных занятий оскорбительные высказывания в адрес святого Пророка (мир праху его).
This brutal aggression resulted in the death of three citizens and the wounding of 16 others, as well as the total destruction of a mosque on the outskirts of the city of Nasiriyah, a few metres from the house of the Prophet Abraham, peace be upon him.
В результате этой грубой агрессии погибли три гражданских лица и ранено 16 человек, а также полностью разрушена мечеть в окрестностях города ЭнНасирия, в нескольких метрах от дома пророка Авраама, мир праху его.
The problem arose when a group of persons led by Mirza Ghulam Ahmad denied the finality of Prophet Muhammad (Peace Be Upon Him) which, after the unity of God, is a fundamental tenet of Islam.
Она возникла тогда, когда группа верующих во главе с Мирзой Гуламом Ахмадом выступила против того, что пророк Магомет (мир праху его!) был последним пророком, т.е. против догмы, которая является второй по значимости в мусульманской религии наряду с догмой о единосущности Бога.
3. Ascertaining the beginning and end of the month of Ramadan as well as the beginning of the month of Dhul Hijjah through Shariah sighting that is irrefutable by scientific sensory or mental proof, pursuant to the Hadith of the Prophet (Peace be upon him): "Fast and break your fast as a result of sighting the crescent. However, if the sky is overcast consider the month of Sha'aban to be thirty days".
3. определение начала и окончания месяца рамадан, а также начала месяца зуль-хиджа по установлениям шариата, не подвластного ни научным, ни логическим доводам, согласно заповеди Пророка (Мир праху его!): <<Соблюдай пост и прекращай поститься при виде полумесяца, но, если небо скрыто облаками, надо считать, что месяц шаабан составляет тридцать дней>>
Furthermore, the Israeli occupation forces provided protection for the Israeli settlers who attached a poster (a copy of which is herewith enclosed) Available for consultation in the Secretariat. on 28 June 1997 on the walls of the city of Hebron, an offence to Islam and to all Muslims, together with their Prophet (God's blessing and peace be upon him), whom they portrayed as a pig setting its foot on the Koran.
Кроме того, оккупационные силы Израиля обеспечили защиту израильским поселенцам, которые 28 июня 1997 года развесили на стенах домов в Хевроне плакат (экземпляр которого прилагается к настоящему документу) 1/, являющийся оскорбительным для ислама и для всех мусульман, а также для их Пророка (благослови его Аллах и мир праху его), который изображен в виде свиньи, стоящей на Коране.
3. Ascertaining the beginning and end of the month of Ramadan as well as the beginning of the month of Dhul Hijjah through Shariah sighting that is irrefutable by scientific sensory or mental proof, pursuant to the Hadith of the Prophet (Peace be upon him): "Fast and break your fast as a result of sighting the crescent. However, if the sky is overcast consider the month of Shaaban to be thirty days", and to the Hadith: "Do not fast until you sight the new moon".
3. определение начала и окончания месяца рамадан, а также начала месяца зуль-хиджа по установлениям шариата, неподвластного ни научным, ни логическим доводам, согласно заповеди Пророка (Мир праху его!): "Соблюдай пост и прекращай поститься при виде полумесяца, но если небо скрыто облаками, новолуние надо вычислить" или "считать, что месяц шаабан составляет тридцать дней", и согласно заповеди: "Не постись, пока не увидишь молодую луну";
The Council expressed sadness and pain at the Arab and Islamic peoples' loss of the Custodian of the Two Holy Mosques, the late King Fahd Bin Abdulaziz Al Saud, along with appreciation for his glorious deeds and great benevolence that strengthened the Council and supported the aspirations of its peoples, and for the role of the departed, may God have mercy upon him, in the service of Arab and Islamic causes and the family of nations.
Высший совет хотел бы от имени арабских и исламских стран выразить свою глубокую скорбь в связи с уходом из жизни Хранителя Двух Священных Мечетей, короля Фахда ибн Абдель Азиз Аль Сауда (мир праху его) и воздать ему должное за ту роль, которую он сыграл, и достигнутые им результаты в деле укрепления деятельности Совета, за удовлетворение чаяний народов государств-членов и продвижение дела арабских и исламских стран и международного сообщества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test