Traducción para "be themselves" a ruso
Ejemplos de traducción
Just by being themselves, they are being extraordinary.
Эти молодые люди не стесняются быть самими собой, в чем и заключается их необычность.
It can be difficult for newcomers to establish themselves independently and take a share of the market.
Новым компаниям может быть сложно самостоятельно выйти на рынок и закрепить за собой его определенный сегмент.
But you are judging people just for being themselves.
Но ты осуждаешь людей лишь за то, что они хотят быть собой.
But no one gets the privilege of being themselves all the time, Carrie.
Но никто не может позволить себе быть собой постоянно, Керри.
It was a place where people could be themselves, whatever that was.
Это было место, где люди могли быть собой, какими бы они ни были.
From what I've tried to worry about is the environment in which people work here let them relax, be themselves, be adventurous
Я пытаюсь сконцентрироваться на обстановке, в которой люди работают, дать им возможность расслабиться, быть собой, быть дерзкими.
Sanctuaries represent one of the few places where farm animals can really be themselves, without the stress of the factory farming ordeal, and, as such, are the perfect environment for Îeffrey to study their true emotions.
Приют являет собой одно из немногих мест, где животные могут быть собой, не чувствуя на себе гнёта промышленных ферм, и потому идеальную среду для изучения настоящих эмоций животных для Джеффри.
wherefore John Thornton and Pete and Hans, with Buck and half a dozen other dogs, faced into the East on an unknown trail to achieve where men and dogs as good as themselves had failed.
И Джон Торнтон, Пит и Ганс, взяв с собой Бэка и еще полдюжины собак, двинулись на восток по неисследованной дороге, надеясь дойти туда, куда не дошли другие люди и собаки.
No one any longer has responsibility only towards themselves.
Никто больше не несет ответственности исключительно только перед самим собой.
The Government now needed, however, to encourage women to avail themselves of their rights and the rest would follow.
Теперь правительству необходимо убедить женщин пользоваться своими правами, а остальное получится само собой.
But it goes without saying that the United Nations forces must themselves act with maximum restraint.
Однако само собой разумеется, что силы Организации Объединенных Наций должны сами действовать с максимальной сдержанностью.
The courses help staff to recognise and acknowledge homosexuality and to give patients the feeling that they can be themselves.
Эти курсы помогают персоналу понять и признать права гомосексуалистов и лесбиянок и дать возможность пациентам быть самими собой.
However, given that the force deployed is quite modest, options (a) and (b) commend themselves.
Однако, принимая во внимание достаточно скромную численность развертываемых сил, сами собой напрашиваются варианты a) и b).
It goes without saying that women should have access to means of protecting themselves, like the female condom.
Само собой разумеется, что женщины должны иметь доступ к таким средствам контрацепции, как женские презервативы.
14.1 Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users.
14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самими собой и другими участниками дорожного движения.
It can be recognized as common sense that poor people will be better able to lift themselves from poverty if the legal protection of their rights is expanded and deepened.
Можно считать само собой разумеющимся, что бедняки будут иметь больше возможностей для выхода из нищеты, если юридическая защита их прав будет расширена и углублена.
He was able to present moral values in a simple and understandable way that helped people in an ever more complicated world to remain true to themselves and to prosper.
Он мог представлять моральные ценности в простой и понятной форме, что помогало людям во все более сложном мире оставаться самими собой и процветать.
Whatever happened to letting kids be themselves?
Что случится, если позволить детям быть самими собой?
It's somewhere where members can be themselves.
Это место, где члены клуба могут быть сами собой.
But once in a while, They find the courage to just be themselves,
Но изредка, они находят мужество просто быть самими собой,
Edmund's almost here, so, please, nobody be themselves. I know, I know.
Эдмунд почти здесь, так что, пожалуйста, никому не быть самим собой.
They don't want to be themselves any more, they want to be someone else.
Они не хотят быть самими собой, а хотят быть кем-то другим.
Those who get things to be someone else... and those who do it to be themselves.
Одни покупают вещи, чтобы притворяться кем - то Другие - чтобы быть самими собой
A place for them and their families to come to and be themselves.
Место для них и их семей, куда они могут прийти и быть сами собой.
And I think maybe the point of having kids is to raise them up to be themselves, not you.
И, думаю... Может быть, смысл в том, что бы воспитать в детях желание быть самим собой, а не тобой.
And perhaps I played some small part in making it possible for tadpole gays all over Lima to be themselves in public.
И, возможно, я сыграл какую-то роль в создании условий для юных геев всей Лаймы быть самими собой на публике.
Hundreds of people came for weekend sessions to be taught how to be themselves, and EST was soon copied by other groups like Exegesis in Britain.
Сотни людей приходили на занятия по выходным, чтобы научиться как быть самими собой и EST вскоре была скопирована и другими группами такими как Exegesis в Британии.
Then he waved the wand once, and the letters of his name rearranged themselves:
Затем взмахнул палочкой, и буквы его имени сами собой перестроились в другом порядке:
Gold and silver thus become of themselves social expressions for superfluity or wealth.
Таким образом, золото и серебро сами собой становятся общественным выражением избытка, или богатства.
She had been struck much earlier by the poverty of Raskolnikov's furnishings, and now these words somehow escaped her of themselves. Silence ensued.
Она давно уже поражена была бедною обстановкой Раскольникова, и теперь слова эти вдруг вырвались сами собой. Последовало молчание.
And had the Commune become firmly established, all traces of the state in it would have "withered away" of themselves; it would not have had to "abolish" the institutions of the state - they would have ceased to function as they ceased to have anything to do.
И если бы Коммуна упрочилась, то в ней сами собой «отмерли» бы следы государства, ей бы не надо было «отменять» его учреждений: они перестали бы функционировать по мере того, как им становилось бы нечего делать.
They push general, abstract political questions into the foreground, thereby concealing the immediate concrete questions, which at the moment of the first great events, the first political crisis, automatically pose themselves.
На первый план выдвигают общие, абстрактные политические вопросы и таким образом прикрывают ближайшие конкретные вопросы, которые сами собою становятся в порядок дня при первых же крупных событиях, при первом политическом кризисе.
“You and Cho just—” “Sort of fell apart, yeah,” said Harry. “Wish that would happen with me and Lavender,” said Ron gloomily, watching Hermione silently tapping each of his misspelled words with the end of her wand, so that they corrected themselves on the page. “But the more I hint I want to finish it, the tighter she holds on.
— Просто расстались, ты прав, — сказал Гарри. — Хорошо бы и у нас с Лавандой так же получилось, — уныло промолвил Рон, наблюдая, как Гермиона постукивает кончиком палочки по исковерканным им словам, отчего они сами собой принимают правильный вид. — Но только чем чаще я намекаю, что хочу покончить со всем, тем крепче она в меня вцепляется.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test