Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
And creditor Governments have agreed on a series of measures such as the Toronto terms, the Trinidad terms and, in 1995, the Naples terms.
К тому же правительства стран-кредиторов согласились с рядом мер, таких, как "торонтские условия", "тринидадские условия" и, в 1995 году, "неапольские условия".
This shall surely be unless you accept my Lord’s terms.’
Да, так оно и будет, если ты не примешь условия моего Властелина.
A fourteenth share, I suppose, or something like it, those were the terms, eh?
Четырнадцатая часть или еще что-то такое – эти условия, да?
We must send a message to our Emperor. It's time to discuss terms."
Надо отправить Императору послание – пора обсудить условия.
But it does not become bound to admit them upon any better terms than those of any other nation, of France or Holland for example.
Но она не обязалась допускать их на лучших условиях, чем предоставленные другим нациям условия, например Франции или Голландии.
Terms: cash on delivery, up to and not exceeding one fourteenth of total profits (if any);
Условия таковы: оплата за доставку составит не более четырнадцатой доли от всей добычи, ежели таковая будет.
But upon most occasions he can hope to jostle that other out of this employment by no other means but by dealing upon more reasonable terms.
Но в большинстве случаев он может надеяться вытеснить этот другой капитал из данной области только в том случае, если он предлагает более льготные условия.
They have suspected, probably, that the lessor and lessee, in order to defraud the public revenue, might combine to conceal the real terms of the lease.
Они, вероятно, подозревали, что сдающий землю и арендатор могут в целях обмана фискального ведомства по взаимному соглашению скрывать действительные условия аренды.
many are willing to take it upon lower terms than ordinary, and the wages of both servants and journeymen frequently sink in dear years.
многие готовы поступить на работу на условиях более низкой оплаты, чем обычно, и потому в годы дороговизны заработная плата как батраков, так и поденных рабочих часто понижается.
In settling the terms of the lease, the landlord and farmer endeavour, according to their best judgment, to adjust that rate, not to the temporary and occasional, but to the average and ordinary price of the produce.
Устанавливая условия аренды, землевладелец и фермер стараются по силе своего разумения сообразовать размер ренты не с временной и случайной, а со средней и обычной ценой продукта.
‘Name the terms,’ said Gandalf steadily, but those nearby saw the anguish in his face, and now he seemed an old and wizened man, crushed, defeated at last.
– Назови условия, – спокойно проговорил Гэндальф, но те, кто стоял рядом, видели муку в его лице, и он показался им древним, согбенным старцем, которого наконец сломила судьба.
Mr. Boulet (Belgium) said he saw no reason for explicit derogation to be required provided that a clear distinction was drawn by the parties between the terms agreed and the provisions of the draft convention.
17. Г-н Буле (Бельгия) говорит, что он не видит причин требовать указания явно выраженного отступления, если между согласованными терми-нами и положениями проекта конвенции стороны проведут четкое различие.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test