Ejemplos de traducción
Millions of people are depending upon us, and we owe it to them to make sure that we succeed.
Миллионы людей рассчитывают на нас, и наш долг перед ними -- обязательно добиться успеха.
A text must surely be available.
Его текст обязательно должен иметься в наличии.
Such a provision should surely be optional.
Такое положение, несомненно, не должно быть обязательным.
She would be sure to convey that point to the representatives of Nepal.
Докладчик обязательно поднимет этот вопрос на встрече с представителями Непала.
Be sure to include company name and country on any additional sheets).
На всех дополнительных страницах обязательно указывать название компании и страны).
We will be sure to convey them to the Palestinian leadership and to the family of the late President.
Мы обязательно передадим их палестинскому руководству и семье покойного президента.
If differences in treatment did exist in practice, the authorities would be sure to look into the problem.
Если на практике существуют случаи проведения различия между новорожденными, власти обязательно займутся этой проблемой.
Always consult your doctor to make sure that this restraint system is suitable for your child.
Обязательно проконсультируйтесь с врачом, с тем чтобы убедиться, что данная удерживающая система пригодна для вашего ребенка.
We believe that, with your rich diplomatic experience and skill, you are sure to lead the session to success.
Мы убеждены в том, что благодаря богатому дипломатическому опыту и мастерству Вы обязательно приведете эту сессию к успеху.
(e) Make sure that, following the end of compulsory education at age 12, vocational training facilities are available;
е) гарантировать возможность профессионально-технического образования после окончания обязательного образования в 12 лет;
I'll be sure to look.
Я обязательно посмотрю.
Be sure to deliver it.
Обязательно доставь это.
- Be sure to wait for me.
- Обязательно дождитесь меня.
Be sure to come by again.
Обязательно приходите снова.
Be sure to get some clams.
Обязательно возьми устриц.
I'll be sure to ask him.
Обязательно спрошу его.
I'll be sure to watch it.
Обязательно попробую посмотреть.
Be sure to boil their clothing.
Обязательно кипятите одежду.
Be sure to wear your rubbers.
Обязательно надень "резинку".
I'll be sure to, Mr. Diggs.
Обязательно, мистер Диггс.
and not to be the least afraid, because we would see he got away, SURE.
и что бояться ему нечего – мы его освободим обязательно.
We don’t know when it will be possible to broadcast again, but you can be sure we shall be back.
Мы не знаем, когда удастся снова выйти в эфир, но не сомневайтесь — мы обязательно вернемся.
I was sure that if he realised that our relationship was—or had ever been—closer than that of headmaster and pupil, he would seize his chance to use you as a means to spy on me.
Я был уверен: если он поймет, что нас связывает (или когда-либо связывало нечто большее, чем обычные отношения между учителем и учеником), он обязательно захочет использовать тебя, чтобы шпионить за мной.
Hermione squashed this plan by pointing out that, in the unlikely event that Harry managed to learn how to operate an Aqua Lung within the set limit of an hour, he was sure to be disqualified for breaking the International Code of Wizarding Secrecy—it was too much to hope that no Muggles would spot an Aqua Lung zooming across the countryside to Hogwarts. “Of course, the ideal solution would be for you to Transfigure yourself into a submarine or something,”
Но Гермиона тут же в пух и прах разнесла его предложение, сказав, что даже если Гарри до двадцать восьмого февраля и сумеет научиться плавать с аквалангом (что сомнительно), то его наверняка исключат из Турнира за нарушение Международного кодекса волшебной секретности. Маглы обязательно заметят летящий в небе акваланг. — Лучше всего, — сказала Гермиона, — превратиться во что-нибудь, например, в подводную лодку.
None of this can happen unless we can be sure of having enough trained people.
Все это станет возможно только в том случае, если мы будем уверены, что у нас достаточно квалифицированных специалистов.
But we cannot sleep until we get things done; we cannot rest until we are sure that we are not going to listen to this kind of testimonial again, and we shall fulfil our responsibilities and commitments.
Но мы не можем спать спокойно, пока еще не все сделано; мы не должны успокаиваться до тех пор, пока не будем уверены, что больше не услышим таких рассказов из первых уст, и мы выполним взятые на себя обязательства.
Only then will we be sure that the commitment made in initiating the Secretary-General's consultations to adapt Part XI to the political and economic changes with a view to attaining universal participation in the Convention has been met.
Лишь тогда мы будем уверены в том, что обязательства, взятые в то время, когда начинались консультации Генерального секретаря, призванные приспособить Часть ХI к политическим и экономическим переменам с целью достижения всеобщего участия в Конвенции, выполнены.
Be sure to emphasize Carlo's role in this.
Будь уверен, роль Карло важна.
And be sure to chain him up.
Трик: И будь уверена, что приковала его.
Oh, I'll be sure to come back for you.
Будь уверен, я вернусь за тобой.
Be sure to put that in the letter.
Будь уверен вложить это в письмо Отлично.
I shall be sure to go downtown.
Я всегда буду уверен, что смогу пойти в центр города.
I'll be sure to learn how to make good use of it, wise one.
Я научусь с ней обращаться. Будь уверен.
Attempt to raise unwarranted suspicion, and Batiatus would be sure to take offense.
Стоит тебе вызвать необоснованные подозрения, и Батиат, будь уверен, сильно обидится.
Next time I see him, I'll be sure to pass that along.
В следующий раз, когда я вижу его, я буду уверен провести это.
- Well, if I hear anything on this end, - I'll be sure to let you know.
– Ну, если я сам что узнаю, будь уверен, всё тебе скажу.
Yeah, well next time I'll be sure to think friendly thoughts while I'm beating a little sunshine into him.
Да, хорошо в следующий раз я буду уверен что думаю дружественно в то время как избиваю и озаряю его светом.
People want to help but they want to be sure their money is being properly used.
Люди желают помочь, но они хотят быть уверенными в том, что их деньги используются надлежащим образом.
We cannot be sure whether our best efforts can stop global warming.
Мы не можем быть уверенными в том, что даже наши самые энергичные усилия позволят остановить глобальное потепление.
But one has to be sure what is sacrosanct and what is not.
Однако нужно быть уверенным в том, что действительно имеет для нас важнейшее значение и что нет.
This way I am sure to reach the end of the forest.
Только так я могу быть уверенным в том, что я дойду до конца своего пути.
To make sure that we have leaders for tomorrow, we must create them today.
Для того чтобы быть уверенными, что у нас будут лидеры завтра, мы должны формировать их сегодня.
Can one be sure that electronically contracted obligations will indeed be appropriately honored?
Можно ли быть уверенным в том, что электронные обязательства будут в действительности надлежащим образом соблюдаться?
How can we be sure when the weakest economies are bending beneath the burden of debt?
И как можно быть уверенным, когда самые слабые экономики сгибаются под бременем задолженности?
If they agree, that waiver is renewed annually to be sure no change has occurred in their willingness.
Если они согласны, это исключение возобновляется ежегодно для того, чтобы быть уверенным в том, что они не изменили свое решение.
She wanted to be sure that its opinion would be taken into account when the Guide was finalized.
Она хочет быть уверенной в том, что мнение ее делегации будет учтено при окончательной доработке Руководства.
The secretariat wished to make sure that partnership was present and visible from the very beginning of the process.
Секретариат хотел бы быть уверенным в том, что с самого начала процесса будет обеспечено надлежащее партнерство.
They wanna be sure to kill all the germs, so...
Хотят быть уверенными, что убили всех микробов, так что...
Just be sure to had he's picture to the wall of the dead.
Всего лишь быть уверенной, что его фото на стене мертвых.
You checked on my flight so you could be sure to be on a different one.
Ты узнала, когда мой рейс, чтобы быть уверенной, что сама полетишь другим.
If we have guests coming, we wanna be sure to give them a warm welcome.
Если мы ждем гостей, нужно быть уверенными, что мы окажем им теплый прием.
Caught it in my room and smashed its nose, but I want to be sure.
Поймал его в комнате и разбил ему нос, но хочу быть уверенным.
I am always willing to run some hazard of being tedious in order to be sure that I am perspicuous;
Я всегда предпочитаю заслужить упрек в недостатке краткости, лишь бы быть уверенным, что мое изложение понятно;
You may miss many an opportunity for quick victory this way, but the moments of study are insurance of success. Take your time and be sure .
Так ты, конечно, можешь потерять возможность быстрой победы – но изучение противника есть залог успеха. Поэтому не жалей времени на изучение противника – будешь увереннее.
“Thank you so much, Professor!” said Professor Flitwick in his squeaky little voice. “I could have got rid of the sparklers myself, of course, but I wasn’t sure whether or not I had the authority.”
— Благодарю вас, профессор! — послышался тонкий, скрипучий голосок Флитвика. — Конечно, я и сам мог бы загасить все эти ракеты, но у меня не было уверенности, что я имею на это право.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test