Ejemplos de traducción
15. This list is necessarily speculative and incomplete.
15. Этот перечень не может не быть умозрительным и неполным.
Commencing speculative proceedings is considered an abuse of court process.
Возбуждение умозрительных исков считается злоупотреблением судопроизводством.
In the view of Iraq, the claim unit is overly speculative.
По мнению Ирака, эта подпретензия носит чересчур умозрительный характер.
Fear of this eventuality is based not on uninformed speculation, but on the harsh reality of experience.
Такие опасения базируются не на умозрительных суждениях, а на жесткой реальности опыта.
As the term implies, the existence and size of such resources are speculative.
Данный термин предполагает, что наличие и объем таких ресурсов носят умозрительный характер.
The Panel recommends disallowing the claim as too speculative.
Группа рекомендовала оставить данную претензию без удовлетворения, поскольку потери компании представляются слишком умозрительными.
The Panel finds that the claim for loss of future profits is speculative and unsupported.
Группа заключает, что претензия о возмещении упущенной выгоды носит умозрительный и неподтвержденный характер.
The Panel concludes that the claim is too speculative in nature and the directness requirement is not satisfied.
Группа заключает, что претензия имеет чересчур умозрительный характер и что требование прямого характера не выполнено.
He proposed that the last sentence of the paragraph should be deleted, as it was speculative and unrelated to the law.
Он предлагает исключить последнее предложение данного пункта, так как оно носит умозрительный характер и не имеет отношения к праву.
Non-agricultural ecosystem effects have been regarded as fairly speculative, although some estimates have been made.
Последствия для несельскохозяйственных экосистем рассматриваются как весьма умозрительные, хотя определенные оценки все же имеются.
Speculative attacks and contagion
Спекулятивный натиск и опасность "заражения"
(b) An increasing influence of speculative trading;
b) усиление влияния спекулятивных операций;
Speculative transactions can be quite disruptive.
Спекулятивные сделки могут создавать серьезные проблемы.
The Chilean effort to limit vulnerability to speculative outflows by limiting speculative inflows is the best known in this class of policy measures.
Самым известным примером принятия стратегических мер такого типа являются прилагавшиеся в Чили усилия по ограничению уязвимости в случае спекулятивного оттока ресурсов путем ограничения спекулятивного притока ресурсов.
The image is meant to denote the slowing of the speculative flows.
В данном случае речь идет о замедлении спекулятивных потоков.
Both crises started with a speculative attack on currencies.
Оба кризиса начались со спекулятивных атак на валютных рынках.
314. The Korean Government imposed several anti-speculation measures in order to reduce speculative demand.
314. Правительство Кореи приняло ряд мер по борьбе со спекуляцией для снижения спекулятивного спроса.
Addressing speculative movement in commodity markets would be crucial.
Необходимо заняться проблемой спекулятивных действий на сырьевых рынках.
B. Speculation and export restraints in the food commodity market
В. Спекулятивная деятельность и ограничения экспорта на рынке продовольственного сырья
His interpretation will be speculative and irrelevant.
Его интерпретация будет спекулятивной и не относящейся к делу.
Speculative systems have in all ages of the world been adopted for reasons too frivolous to have determined the judgment of any man of common sense in a matter of the smallest pecuniary interest.
Во все эпохи спекулятивные системы принимались на основе соображений столь неосновательных, что они никогда не могли бы определять суждение здравомыслящих людей в делах, связанных с малейшим денежным интересом.
Haym, Feuerbach wrote: “Nature, which is not an object of man or mind, is for speculative philosophy, or at least for idealism, a Kantian thing-in-itself [we shall speak later in detail of the fact that our Machians confuse the Kantian thing-in-itself with the materialist thing-in-itself], an abstraction without reality, but it is nature that causes the downfall of idealism.
В своем возражении Р.Гайму Фейербах писал: «Природа, которая не является объектом человека или сознания, конечно, представляет из себя для спекулятивной философии или, по крайней мере, для идеализма кантовскую вещь в себе» (мы будем говорить дальше подробно о смешении нашими махистами кантовской и материалистической вещи в себе), «абстракцию без реальности, но как раз природа-то и несет крах идеализму.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test