Traducción para "be rescued" a ruso
Ejemplos de traducción
But she didn't want to be rescued.
Но она не хотела быть спасенной.
We have a greater chance of being rescued.
У нас довольно большие шансы быть спасенными.
It is no longer a matter of rescuing a few banks in distress; it is the economy as a whole that has to be rescued.
Сейчас речь идет не о спасении нескольких проблемных банков: спасать надо всю экономику.
If they are found in distress at sea, they are persons who must be rescued.
Если они попадают в бедствие на море, то их называют лицами, которых надлежит спасать.
Difficulties in disembarking persons who have been rescued at the nearest port are a real obstacle to compliance with this obligation to rescue persons.
Проблемы с высадкой спасенных в ближайшем порту являются серьезным препятствием к выполнению обязанности спасать людей.
But Africa is not asking to be rescued by the international community without discharging its own responsibilities.
Вместе с тем Африка не просит о том, чтобы ее спасало международное сообщество, в то время как она будет бездействовать.
Ships have long had a duty to rescue persons at risk at sea.
Судам давно предписано спасать людей, оказавшихся в тяжелом положении в море.
It was just that speed was essential, whether the aim was to rescue a business or to collect disappearing assets.
И в данном случае существенное значение приобретает принятие быстрого решения о том, спасать ли предприятие или же заниматься сбором исчезающих активов.
What is primarily needed is to rescue the people who live around the dying sea and to stabilize the ecosystem of the region.
Необходимо, в первую очередь, спасать людей, которые живут вокруг умирающего моря, и стабилизировать экосистемы Приаралья.
The Government had to come to the rescue by delivering by helicopter food, clothes and medicine to inhabitants, who were living on their rooftops.
Для помощи местным жителям, спасавшимся на крышах домов, правительством была организована доставка продовольствия, одежды и медикаментов на вертолетах.
26. Concerns have been expressed that vessels operating in the Mediterranean are refusing to rescue migrants in distress at sea.
26. Высказывается обеспокоенность в связи с тем, что суда, действующие в Средиземном море, отказываются спасать мигрантов, терпящих бедствие на море.
90. Although firmly established in international law, the obligation to rescue persons at sea is not always complied with.
90. Хотя в международном праве прочно закреплено обязательство спасать людей, терпящих бедствие на море, это обязательство не всегда соблюдается.
We need to be rescued.
Мы должны спасаться.
He had to be rescued!
Пришлось его спасать!
I don't need to be rescued!
Меня не надо спасать!
I didn't need to be rescued.
Не нужно меня спасать
I... I had to be rescued.
Меня... саму пришлось спасать.
I don't wanna be rescued.
Я не хочу, чтобы меня спасали.
She doesn't wanna be rescued.
Она не хочет, чтобы ее спасали.
We're supposed to be rescuing Howard.
Мы вроде как Говарда спасаем.
I didn't ask to be rescued!
Я не просил спасать меня!
I do not need to be rescued.
Не надо меня спасать.
I wrote to her saying we were going to try and rescue you from the Dursleys.
Я ей написал, что мы едем спасать Гарри от Дурслей.
What’s he up to—trying to rescue the Muggles?” “Where’re your parents?” said Harry, his temper rising. “Out there wearing masks, are they?”
Кстати, он что — кинулся спасать маглов? — А где твои родители? — воскликнул Гарри с нарастающим гневом. — Там, в масках, я не ошибаюсь?
"This is a carryall," Hawat said. "It's essentially a large 'thopter, whose sole function is to deliver a factory to spice-rich sands, then to rescue the factory when a sandworm appears.
– Это грузолет, – продолжал объяснять Хават. – По существу, просто большой орнитоптер, чья единственная функция в том, чтобы доставлять машины к богатым Пряностью пескам, а потом спасать их при появлении червей.
Looking down on the grave, he wondered yet again how the elf had known where to come to rescue them. His fingers moved absentmindedly to the little pouch still strung around his neck, thorough which he could feel the jagged mirror fragment in which he had been sure he had seen Dumbledore’s eye.
Стоя у могилы, Гарри в который раз ломал голову: откуда домовик узнал, что их нужно спасать? Он рассеянно дотронулся до мешочка на шее и нащупал осколок зеркала. Гарри был уверен, что видел в нем глаз Дамблдора!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test