Ejemplos de traducción
In our view, the Chair's text on which we are now making our judgements represents as reasonable a compromise text as it is possible to achieve.
На наш взгляд, текст Председателя, по которому мы сейчас выносим свои суждения, представляет собой настолько разумный компромиссный текст, насколько его можно достичь.
That appeared to be a reasonable deadline.
Такой срок представляется разумным.
That seems to us reasonable.
Это нам кажется разумным.
Be flexible, be reasonable.
Будьте гибкими, будьте разумными.
We could be as reasonable as Phil Donahue, wouldn't change a thing.
Мы можем быть разумными, как Фил Донахью, но это ничего не изменит.
It was reasonable that he should feel he had been wrong;
Казалось вполне разумным, что он испытывал чувство вины.
and really, all things considered, I begin to think it perfectly reasonable.
В самом деле, принимая во внимание все обстоятельства, то, что я говорю, кажется мне разумным.
It would be more just, a thousand times more just and reasonable, to jump headfirst into the water and end it at once!
Ведь справедливее, тысячу раз справедливее и разумнее было бы прямо головой в воду и разом покончить!
They made up the world they wanted, and had no idea what was reasonable or unreasonable to make.
Эти люди сами создавали потребный им мир, не имея ни малейшего понятия о том, что в нем разумным образом осуществимо, а что нет.
Our master manufacturers think it reasonable that they themselves should have the monopoly of the ingenuity of all their countrymen.
Наши владельцы мануфактур считают разумным и справедливым, чтобы им принадлежала монополия на искусство и способности всех их сограждан.
Would it be a reasonable law to prohibit the importation of all foreign wines merely to encourage the making of claret and burgundy in Scotland?
Будет ли разумным закон, запрещающий ввоз этих заграничных вин исклю чительно в целях поощрения производства кларета и бургундского в Шотландии?
But though the carrying trade certainly deserves no peculiar encouragement, though the motive of the institution was perhaps abundantly foolish, the institution itself seems reasonable enough.
Но хотя транзитная торговля, безусловно, не заслуживает особого поощрения и хотя мотив введения такого порядка был, пожалуй, в высшей степени нелеп, самый порядок этот представлялся вполне разумным.
Such talents can seldom be acquired but in consequence of long application, and the superior value of their produce may frequently be no more than a reasonable compensation for the time and labour which must be spent in acquiring them.
Такие способности и таланты редко могут быть приобретены при отсутствии продолжительного предварительного упражнения, и высшая стоимость их продукта часто является лишь вполне разумным возмещением того времени и труда, которое надо было затратить на приобретение их.
The coffers of such a company too, though they ought to be filled much fuller, yet must empty themselves much faster than if their business was confined within more reasonable bounds, and must require, not only a more violent, but a more constant and uninterrupted exertion of expense in order to replenish them.
Точно так же кассы подобной компании, хотя они и должны наполняться в большей степени, опоражниваются, однако, гораздо быстрее, чем в том случае, если бы обороты компании сдерживались в более разумных пределах. Да и для наполнения их требуются не только усиленные, но и более постоянные и непрерывные издержки.
But though it can very seldom be reasonable to tax the industry of the great body of the people in order to support that of some particular class of manufacturers, yet in the wantonness of great prosperity, when the public enjoys a greater revenue than it knows well what to do with, to give such bounties to favourite manufactures may, perhaps, be as natural as to incur any other idle expense.
Но хотя очень редко может оказаться разумным обложение налогом труда широкой массы народа в целях поддержания труда какогонибудь одного разряда владельцев мануфактур, однако при расточительности, свойственной периодам большого процветания, когда публика получает больший доход, чем может с толком употребить, можно, пожалуй, признать такие премии излюбленным отраслям мануфактур не менее естественными, чем всякий другой ненужный расход.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test