Traducción para "authorization" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
(Second page of the application for authorization or for renewal of authorization)
(Вторая страница заявки на разрешение или на возобновление разрешения)
(Third page of the application for authorization or for renewal of authorization)
(Третья страничка заявки на разрешение или на возобновление разрешения)
(Third page of the application for authorization or for renewal of authorization) Important notice
(Третья страница заявки на разрешение или на возобновление разрешения)
It was suggested by the delegation of the United States that the term “licence and authorization” should stand for authorizations, which would include both authorization over a period and one- time deal authorization.
Согласно мнению делегации Соединенных Штатов, термин "лицензии и разрешения" предполагает охват всех разрешений, включая как разрешения на конкретный срок, так и разрешения на конкретные операции.
11. Number of Authorizations or of certified true copies of Authorizations requested:
11. Количество запрошенных разрешений или заверенных копий разрешения:
These authorizations may be appealed against in the same ways as authorizations of Sunday work.
Эти разрешения можно оспаривать таким же образом, как и разрешения в отношении работы в воскресные дни.
The authorization to develop the UN GTR included the authorization to develop Phase 2
Разрешение на разработку гтп ООН включено в разрешение на работу по этапу 2
Authorizing procedure, suspension and withdrawal
Процедура получения разрешения, приостановления действия и изъятие разрешения
Authorization application and granting procedure
Процедура подачи заявки на получение разрешения и выдачи разрешения
The authority of three justices of the peace was, by the statute of Edward VI, necessary in order to grant this licence.
Согласно статуту Эдуарда VI, для выдачи такого разрешения требовалось согласие трех мировых судей.
sustantivo
the authorization from the supervisory authority of the foreign bank for the establishment of a branch or a statement by that authority that no such authorization is required under the regulations of the country of the foreign bank;
8. санкцию контрольного органа иностранного банка на открытие филиала или заявление этого органа о том, что в соответствии с законами страны иностранного банка такой санкции не требуется;
... under the authority of the President and in consultation with the Prosecutor.
...с санкции Председателя и в консультации с Прокурором.
(a) Authority limits of treasury personnel (dealing and authorization);
a) пределы полномочий персонала Казначейства (в отношении операций и санкций);
That authorization should not be unreasonably withheld.
Не следует необоснованно отказывать в предоставлении такой санкции.
No authorization for such a search was shown to him or to his relatives.
Санкцию на такой обыск его родственникам не показывали.
Payment of this allowance will be subject to authorization by the President.
Выплата такой надбавки будет производиться с санкции Председателя.
I never in the world would have authorized an illegal action.
Я никогда на свете не давал санкций на незаконные действия. I never in the world would have authorized an illegal action.
Reopening a closed case without authorization is considered risky.
Возобновление закрытого дела без санкции это риск.
Either the requirement for authorization in 6.2.1.6.1 should be deleted, or else authorization of in-house inspection services by the competent authority should be required under 1.8.7.6, with the explanation of IS in 6.2.2.9 and 6.2.3.6.1 also being amended.
Необходимо либо исключить требование об уполномочивании из пункта 6.2.1.6.1, либо включить требование об уполномочивании внутренней службы компетентным органом в подраздел 1.8.7.6, а также адаптировать пояснительный текст, касающийся внутренней службы IS, в подразделе 6.2.2.9 и пункте 6.2.3.6.1.
We cannot find any reference to official approval or authorization of in-house inspection services by the competent authority.
В отношении внутренней инспекционной службы нигде не содержится какой-либо ссылки на официальное утверждение или уполномочивание со стороны компетентного органа.
This cause would be closely related to the authorization of the person who formulates the act, a question to which we referred above.
Это основание самым тесным образом связано с вопросом об уполномочивании лица, формулирующего акт, о чем мы говорили выше.
Under such circumstances, the law-enforcement action by the inspecting State is the action of implementing the flag State's decision of authorization.
В таких обстоятельствах правоохранительные меры, предпринимаемые инспектирующим государством, являются деятельностью по осуществлению решения государства флага об уполномочивании.
The authorization of the person or official arises from other acts and circumstances which do not require the granting of full powers in the sense of the 1969 Vienna Convention.
Уполномочивание лица или должностного лица вытекает из других актов и обстоятельств, которые не требуют предоставления полномочий по смыслу Венской конвенции 1969 года.
32. If Contracting Parties decide to implement the AEO concept within the TIR Convention, the above elements are to be incorporated into the Convention as requirements for the AEO authorization.
32. Если Договаривающиеся стороны решат применять концепцию УЭО в рамках Конвенции МДП, то вышеперечисленные элементы необходимо будет включить в Конвенцию в качестве требований для уполномочивания УЭО.
Within this context, there have not been any requests/applications from legal entities established on the territory of this country for constructing and subsequent authorization of weighing installations and issuance of this kind of certificates.
В этой связи она отметила, что от учрежденных на ее территории юридических структур каких-либо запросов/заявлений, касающихся создания и последующего уполномочивания станций взвешивания и выдачи подобных сертификатов, не поступало.
We regret the exceptional and unprecedented measure of restricting the expenditures of the Organization by authorizing the Secretary-General only to enter into expenditures limited to fifty percent of the approved budget of 2006.
Мы выражаем сожаление в связи с принятой в порядке исключения и беспрецедентной мерой, ограничивающей расходы Организации путем уполномочивания Генерального секретаря производить расходы лишь в объеме, не превышающем 50 процентов утвержденного бюджета на 2006 год.
The Law, drafted in accordance with international standards, provides for the manner and conditions of trade, transport, transfer, brokering, provision of services, issuance of licences, authorization of competent agencies to enforce the Law, monitoring and control.
В этом законе, разработанном с учетом международных стандартов, рассматриваются вопросы характера и условий торговли, транспортировки, передачи, посреднической деятельности, оказания услуг, выдачи лицензий, уполномочивания компетентных органов по обеспечению соблюдения закона, мониторинга и контроля.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test