Traducción para "attendants" a ruso
Attendants
sustantivo
Ejemplos de traducción
(e) The movement of clergy from the different communities in order to attend religious functions, in geographical areas not usually under their jurisdiction, is subject to approval by the authorities.
e) поездки служителей культа различных общин для выполнения их религиозных функций в различных районах страны, не входящих непосредственно в сферу их влияния, должны санкционироваться властями;
:: 10 April: Two UNRWA staff -- a school attendant and a teacher -- sustained minor injuries owing to the impact of a mortar on a Government school in Jaramana (Rif Dimashq) also used by UNRWA.
:: 10 апреля два сотрудника БАПОР (школьный служитель и преподаватель) получили легкие ранения в результате попадания минометного снаряда в государственную школу в Джарамане (мухафаза Риф-Димишк), которая также используется БАПОР.
The conference was attended by representatives of the Vatican, the United States, Germany, Italy, Israel, France, Sweden, Canada and other countries, with the participation of well-known scholars, priests from traditional Christian churches, and rabbis from Jewish communities.
В Конференции приняли участие представители Ватикана, Соединенных Штатов, Германии, Италии, Израиля, Франции, Швеции, Канады и других стран, известные ученые, а также служители традиционных христианских церквей и иудейских общин.
The Language Services Section would be strengthened with seven Professional posts for interpreters and revisers (4 P-4 and 3 P-3) and one General Service (Local level) post for a court attendant.
Секция языкового обслуживания будет укреплена за счет семи должностей устных переводчиков и редакторов категории специалистов (4 должности С-4 и 3 должности С-3) и одной должности служителя суда категории общего обслуживания (местного разряда).
Standard weekly costs shown for interpretation, with reference to annex X, include the cost of an average 11.5 interpreters at $869 per day for five days ($49,968) plus the costs of a Meeting Room Attendant ($288 per day), a Conference Officer ($390 per day) and a Sound Technician ($488 per day) to support the meeting, for five days at a total cost of $5,830.
Указанные нормативные еженедельные расходы на устный перевод (на основе данных приложения X) включают оплату услуг устных переводчиков средней численностью 11,5 человека из расчета 869 долл. США в день на пять дней (49 968 долл. США) плюс расходы на одного служителя зала заседаний (288 долл. США в день), одного сотрудника по обслуживанию заседаний (390 долл. США в день) и одного звукотехника (488 долл. США в день) на пять дней, которые составляют в общей сложности 5830 долл. США.
46. On 19 April, the Syrian Arab Red Crescent in Hama reported an explosion at a checkpoint on Salamiyeh road while four privately-contracted trucks carrying WFP supplies from Safita warehouse in Tartus for delivery to the Syrian Arab Red Crescent in Hama were waiting to pass; the trucks were severely damaged and two drivers were killed. On 10 April, two UNRWA staff, a school attendant and a teacher, sustained minor injuries, owing to the impact of a mortar on a Government school in Jaramana (Rif Dimashq) that is also used by UNRWA. Two Syrian Arab Red Crescent volunteers were injured in a car bomb attack in Homs city on 9 April.
46. Отделение Сирийского Арабского Красного Полумесяца в Хаме сообщило 19 апреля о том, что на контрольно-пропускном пункте, расположенном на дороге через Саламию, произошел взрыв, когда там ожидали разрешения на проезд четыре нанятых в частном порядке грузовика, которые должны были доставить этому отделению грузы ВПП со склада в Сафите (мухафаза Тартус); грузовики получили серьезные повреждения, а два водителя погибли. 10 апреля два сотрудника БАПОР (школьный служитель и преподаватель) получили легкие ранения в результате попадания минометного снаряда в государственную школу в Джарамане (мухафаза Риф-Димишк), которая также используется БАПОР. 9 апреля два добровольца Сирийского Арабского Красного Полумесяца были ранены в городе Хомс, когда там взорвался начиненный взрывчаткой автомобиль.
The morgue attendant, possibly.
Возможно, служитель морга.
-I was a fountain attendant.
- Был служителем фонтана.
The other morgue attendants, but they'd already...
У других служители морга, но они уже...
I've ordered all retainers of this household to attend.
Я собрал здесь сегодня всех служителей этого дома.
A man was beaten in a restroom by a bathroom attendant.
Мужчина избит в ресторане служителем туалетной комнаты.
The morgue attendant also said that Besner asked for Lisa Mills specifically.
Служитель морга также сказал, что Беснер попросил именно Лизу Миллс.
While you chant it, the attendants of the funeral offer incense for the dead.
Пока вы их поете, похоронные служители предлагают ладан мертвым.
Go now with these attendants and soon you shall meet the one who has the bracelet of Yetaxa.
Идите с этим служителями и скоро вы встретитесь с обладателем браслета Етаксы.
And according to the families, our friendly neighborhood mortuary attendant is the one who helped them through their grief.
А согласно семьям,наш дружелюбный служитель соседнего морга тот, кто помог им с их горем.
sustantivo
Seated in the back of the vehicle on two benches facing each other were Senator Safdar Abbasi (senior PPP member, rear-right bench), Mr. Shahenshah (rear-left bench, facing Senator Abbasi) and Mr. Razaq Mirani (personal attendant of Ms. Bhutto, rear-right bench next to Senator Abbasi and to his left).
В задней части автомобиля на двух лавочках расположились друг против друга сенатор Сафдар Аббаси (высокопоставленный член ПНП, задняя лавочка справа), гн Шахиншах (задняя лавочка слева, напротив сенатора Аббаси) и гн Разак Мирани (личный слуга гжи Бхутто, задняя лавочка справа и слева от сенатора Аббаси).
Attendance and Submissions on: Review of the Working Group over 30 years; Abductions and forced labour in Sudan; Trafficking and forced labour of children in the Gulf region; Child domestic labour: child domestic workers speak out; Forced labour in Brazil; Slavery in Niger; North Korea: trafficking in women and forced labour.
Участие в работе и предоставление информации по следующим вопросам: обзор деятельности Рабочей группы за 30 лет; похищение людей и принудительный труд в Судане; торговля детьми и принудительный труд детей в регионе Персидского залива; подневольный труд детей в качестве домашней прислуги: рассмотрение выступлений детей-слуг; принудительный труд в Бразилии; рабство в Нигере; Северная Корея: торговля женщинами и принудительный труд.
To buy your attendants' loyalty?
Чтобы купить преданность своих слуг?
How many former Asano retainers will attend?
Сколько бывших слуг будет?
But the princess's attendants flew to the rescue.
Слуги Принцессы бросились на помощь
- You know what it is. It's one of the attendants.
Это один из слуг.
I didn't expect the whole staff to be in attendance. Mrs. Danvers' orders, sir.
Кто собрал всех слуг?
These three attendants and two pages know everything.
Этим трем слугам и двум пажам все известно.
Villagers, slaves and attendants, all in great number.
Крестьяне, рабы и слуги - все в большом количестве.
The chief royal attendant of the late King has committed suicide.
Слуга покойного Короля покончил с собой.
All that power, all that money, sweet little government, dancing attendants.
Такая власть, такие деньги, милое правительство, пританцовывающие слуги.
The attendant we used as a spy in the King's Palace.
Слуга, что шпионила для нас во дворце Короля.
In the event of a death, an escort may be authorized to travel to attend the burial and/or to escort the remains.
В случае смерти сопровождающему лицу может быть разрешена поездка для участия в похоронах и/или для сопровождения останков.
Please indicate if spouses or other accompanying people wish to attend these events, so that the appropriate arrangements can be made.
Просьба указать, намерена ли Ваша супруга/Ваш супруг или другие сопровождающие лица участвовать в этих мероприятиях, с тем чтобы мы могли принять соответствующие меры.
An "adult attendant" is also allowed to accompany the child when he or she testifies, but is not permitted to say anything.
В суде разрешается также присутствовать "взрослому сопровождающему лицу" в момент дачи ребенком показаний, однако это лицо лишено права делать какие бы то ни было заявления.
A little more personal contact, maybe a flight attendant.
Немного личного контакта, возможно даже как сопровождающее лицо.
sustantivo
PAGASA technical staff attended the following international training programmes on satellite and remote sensing:
Технические специалисты PAGASА принимали участие в мероприятиях, которые проводились в рамках международных учебных программ по спутникам и дистанционному зондированию:
Already for some years, Indonesia has conducted education programmes through satellites, by which students attend classes in their own homes or classrooms.
Вот уже в течение ряда лет Индонезия организует программы образования через спутники, когда студенты имеют возможность посещать лекции не выходя из дома или классных помещений.
54. To evaluate and validate the data received with the help of the satellite, an international workshop had been organized in June 2004 and attended by more than 500 participants.
54. Для оценки и проверки точности данных, полученных с помощью спутника, в июне 2004 года был организован международный практикум, на который собрались более 500 участников.
Wearing a bracelet that allows the satellite to monitor their movements, the inmates are allowed to stay at home and attend the programmes assigned to them by the Corrections Department.
Специальный браслет, который надевается на руку заключенного, позволяет с помощью спутника следить за его передвижением, благодаря чему ему разрешается находиться дома и посещать программы, предписанные Управлением исправительных учреждений.
The Bureau successfully hosted the fourth Asia-Oceania Meteorological Satellite Users Conference in October 2013, with the attendance of 120 participants, including over 60 international guests.
В октябре 2013 года Бюро успешно выступило принимающей стороной четвертой Азиатско-Океанической конференции пользователей метеорологических спутников, в работе которой приняли участие 120 человек, в том числе более 60 иностранных гостей.
(e) Training Programme on Analysis of Communication, Ocean, and Meteorological Satellite (COMS) Data, from 2 to 22 September, supported by the Korea International Cooperation Agency (KOICA), attended by Alma Dhyana Ferraris;
e) Программа обучения анализу данных коммуникационных, океанических и метеорологических спутников (COMS), организованная 222 сентября при поддержке Корейского агентства международного сотрудничества (КОИКА); в ней приняла участие Алма Дьяна Феррарис;
(b) Toward Effective Flood Management by Utilizing the Satellite Monitoring Precipitation Data of GSMaP, on 16 March 2012, organized by JAXA Earth Observation Research Centre, attended by Susan R. Espinueva;
b) семинар "За эффективную борьбу с наводнениями путем использования данных мониторинга об осадках со спутника GSMaP", организованный 16 марта 2012 года Исследовательским центром наблюдения Земли ДЖАКСА; в нем приняла участие Сюзан Р. Эспинуева;
(f) 2012 Capacity-building Workshop of Satellite Remote Sensing for South-East Asian Scientists, from 13 to 21 September 2012, organized by the National Science Council, Taiwan, China, and attended by Nivagine Nievares;
f) Практикум по созданию потенциала в области дистанционного зондирования со спутников для ученых стран Юго-Восточной Азии, организованный 13-21 сентября 2012 года Национальным научным советом, Тайвань, Китай; в нем приняла участие Нивагине Ньеварес;
For this purpose, it is necessary to promote adequate coordination between the technical and research organizations in charge of evaluating risk and organizations responsible for attending to emergencies once a disaster has taken place, and satellite operators and diverse value-adding institutions.
В этих целях необходимо содействовать обеспечению надлежащей координации деятельности технических и исследовательских организаций, на которых возложены функции оценки рисков, и организаций, отвечающих за принятие чрезвычайных мер после того, как стихийное бедствие имело место, а также операторов спутников и различных учреждений, создающих условно чистую продукцию.
Knowledge of radar image interpretation is becoming increasingly important because of the growing number of operational and planned radar satellites (e.g. ERS-1, ERS-2, JERS-1, Radarsat) and the attendant increasing use of spaceborne radar as a tool to monitor tropical regions.
Знания в области интерпретации радиолокационных изображений приобретают все более важное значение в связи с увеличением числа действующих и планируемых спутников с бортовой РЛС (в частности ERS-1, ERS-2, JERS-1, "Радарсат") и расширением использования космических РЛС для мониторинга тропических районов.
But your attendants must come from the aristocracy, Ma'am.
Но ваши спутники должны исходить из аристократии, мэм.
I attended an event at the billeted quarters of General Howe, where I was to make contact with the spymaster, none other than my constant companion in adventure,
Я посетил мероприятие в жилище генерала Хоу, где должен был связаться с шпионом, никем другим, как моим постоянным спутником в приключениях,
присутствующее лицо
sustantivo
The secretariat of the Fund maintains a daily attendance sheet of the grantees.
Секретариат Фонда ведет ежедневный учет присутствия лиц, получивших субсидии.
A written notice to appear is a document used in cases of minor offences to secure the attendance of the accused person.
Письменное уведомление используется для обеспечения присутствия лиц, обвиняемых в незначительных правонарушениях.
The person who requests the detention and, unless there are exceptional reasons, the arrested person shall attend the detention hearing.
На слушании по вопросу о заключении под стражу присутствуют лицо, ходатайствующее о заключении, и, при отсутствии оснований исключительного характера, задержанное лицо.
10. The legislation also contains powers to conduct judicial investigative hearings (s. 83.28 of the Criminal Code), at which attendance by anyone specified by the judge to have direct and material information related to a terrorism offence is mandatory, and those ordered to attend, may be arrested and detained for failure to attend or if there is reason to believe they might be about to flee.
10. Кроме того, законодательство предусматривает полномочия проводить судебно-следственные слушания (статья 83.28 Уголовного кодекса), на котором присутствие лица, которое, по мнению судьи, располагает непосредственной и существенной информацией, касающейся преступления терроризма, является обязательным, и лица, получившие повестку о вызове на судебное заседание, в случае их неявки могут быть арестованы и помещены под стражу, или если имеются основания полагать, что они могут скрыться.
244. Article 16 states that a meeting must be convened to form a trade union, approve its statutes and elect its executive body; all of these proceedings must be set forth in a record authenticated by a notary public or, in the absence thereof, by the local justice of the peace, specifying the place and date and containing a list of attendance.
244. В соответствии со статьей 16 создание профсоюза осуществляется на основе собрания, в ходе которого принимается устав, выбирается руководство профсоюза, и оформляется соответствующий протокол, который заверяется государственным нотариусом или, в случае отсутствия такового, местным мировым судьей с указанием места, даты и поименного списка присутствующих лиц.
198. In R v. Securities and Futures Commission, ex parte Lee Kwok Hung (1993) 3 HKPLR 39, it was argued that the powers of the investigator under section 33 (4) of the Securities and Futures Commission Ordinance (Cap. 24) to require the attendance of a person in order to provide information was an arbitrary and unlawful interference with his privacy.
198. В деле Р против Комиссии по ценным бумагам и фьючерсам, от имени Ли Вок Хуна (1993) (3 HKPLR 39) высказывалось мнение о том, что право следователя по статье 33(4) Закона о Комиссии по ценным бумагам и фьючерсам (раздел 24) требовать личного присутствия лица с целью получения от него информации является произвольным и незаконным вмешательством в его личную жизнь.
39. The provision of legal assistance in criminal matters in Guyana is also regulated by the 2009 Mutual Assistance in Criminal Matters Act, which establishes the Minister of Home Affairs as the central authority for receiving and transmitting requests for assistance in such areas as obtaining evidence, locating or identifying persons or things, obtaining things by search and seizure, arranging the attendance of persons, transferring prisoners, serving documents, tracing property, registering or enforcing a forfeiture, pecuniary penalty or restraining order, and obtaining a restraining order.
39. Оказание юридической помощи по уголовным делам в Гайане также регулируется Законом о взаимной помощи по уголовным делам 2009 года, в соответствии с которым министр внутренних дел является главным лицом для получения и передачи запросов об оказании помощи в таких вопросах, как снятие показаний, обнаружение и идентификация лиц или предметов, получение предметов путем обыска и выемки, обеспечение присутствия лиц, передача осужденных, представление документов, отслеживание имущества, регистрация или исполнение конфискации, денежный штраф или ограничительный приказ и получение ограничительного приказа.
2. A certain level of detail and specificity would be required in the request to enable the competent authority in the requested State to give effect to the request, be it to take evidence for criminal proceedings, to obtain a production order for documents and other materials, to arrange for the attendance of a person in the requesting State to give evidence or assistance in a criminal matter, to enforce a foreign forfeiture order or to restrain dealings in property, to carry out search and seizure, to locate or identify and locate a person or to assist in the service of process.
2. Для того чтобы компетентный орган запрашиваемого государства мог удовлетворить просьбу о выдаче или об оказании помощи по уголовному делу, такая просьба должна быть достаточно подробной и конкретной, идет ли речь о доказательствах, необходимых для рассмотрения данного дела, о получении ордера на изъятие документов и других материалов, об обеспечении присутствия лица, находящегося в запрашиваемом государстве, о даче показаний или оказании помощи по уголовному делу, о выполнении ордера иностранного суда о конфискации или о запрещении операций с собственностью, о проведении обыска и ареста, об установлении местонахождения или об идентификации и установлении местонахождения того или иного лица или о содействии во вручении судебной повестки.
The ICJ therefore recommended that the Human Rights Council condemn the serious and systematic violations of UN human rights treaty obligations that have taken place in Poland through renditions and secret detentions; urge Poland to establish an independent inquiry, with full investigative powers to require the attendance of persons and the production of documents, to investigate allegations of the involvement of Polish officials in renditions and secret detentions; ensure the accountability, including where appropriate through the criminal justice process, of those persons responsible for renditions and secret detentions on Polish territory; provide measures of reparation for the victims of renditions and secret detentions in Poland; take measures to reform law and practice, including review and accountability of the military intelligence services, to protect against future violations of human rights of this kind, and thereby comply with Poland's positive obligations to protect human rights on its territory.
10. В этой связи МС22 рекомендовал Совету по правам человека осудить эти серьезные и систематические нарушения обязательств по договорам ООН в области прав человека, которые имели место в Польше и были связаны с перевозкой подозреваемых и содержанием секретных тюрем; призвать Польшу к проведению независимого расследования с полными следственными полномочиями, необходимыми для требования присутствия лиц и подготовки документов, расследования утверждений об участии польских официальных лиц в незаконной перевозке и секретном содержании заключенных; обеспечить подотчетность, в том числе в соответствующих случаях в рамках уголовной процедуры лиц, ответственных на незаконную перевозку заключенных и содержание секретных тюрем на территории Польши; принять меры по возмещению ущерба жертвам незаконных перевозок и содержания в секретных тюрьмах на территории Польши; принять меры в целях реформирования нормативной базы и правовой практики, включая надзор за деятельностью органов военной разведки и их подотчетность, в целях обеспечения защиты от возможных в будущем нарушений прав человека подобного рода и обеспечения тем самым выполнения Польшей позитивных обязательств по защите прав человека на ее территории.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test