Traducción para "assert that there is" a ruso
Assert that there is
  • утверждать, что есть
  • утверждают, что существует
Ejemplos de traducción
утверждать, что есть
An assertion is defined as the act of asserting, and to assert something means to "affirm that something is true".
Утверждение определяется как действие, утверждающее что-либо, а утверждать означает <<подтверждать достоверность чего-либо>>.
Lavcevic's asserts that it was to carry out work to the value of portion of the work was for an asserted amount of USD 183,572,549.
159. "Лавчевич" утверждает, что ей было поручено освоить объем работ стоимостью в 183 572 549 долл. США.
It was asserted that the right to quality medical assistance was denied.
Утверждалось, что имел место отказ в праве на качественную медицинскую помощь.
It was asserted that the second tier raised political and ethical questions.
Утверждалось, что этот второй абзац поднимает политические и этические вопросы.
it is illogical to assert that all matter is conscious [but it is logical to assert that all matter possesses a property which is essentially akin to sensation, the property of reflection], still more that consciousness or will can exist outside matter” (ibid., p. 75, 2nd thesis).
нелогично утверждать, что вся материя сознательна» (но логично предположить, что вся материя обладает свойством, по существу родственным с ощущением, свойством отражения), «еще более нелогично утверждать, что сознание или воля существуют вне материи» (там же, p. 75, тезис 2-й).
There was just such an informality in the terms of the bequest as to give me no hope from law. A man of honour could not have doubted the intention, but Mr. Darcy chose to doubt it—or to treat it as a merely conditional recommendation, and to assert that I had forfeited all claim to it by extravagance, imprudence—in short anything or nothing.
— Формальные недоговоренности в посмертных бумагах не позволили мне искать в нем опоры… Человек чести не усомнился бы в воле покойного, но мистер Дарси предпочел подвергнуть ее своему толкованию. Эту часть завещания он объявил только условной рекомендацией и осмелился утверждать, что я утратил свои права из-за моего легкомыслия, моей расточительности, короче говоря, решительно всех пороков или же попросту никаких.
утверждают, что существует
The representative of Pakistan has asserted that there is a threat to peace and security.
Представитель Пакистана утверждает, что существует угроза миру и безопасности.
How can anyone seriously assert that there is a "20% likelihood" that a person will reoffend?
Как можно серьезно утверждать, что существует "20-процентная вероятность" того, что данное лицо вновь совершит преступление?
4.3 Should the Committee declare the complaint to be admissible, the State party asserts that, as regards the merits of the complaint, returning the complainant to Colombia would not constitute a violation of article 3 of the Convention.
4.3 В случае же, если Комитет признает сообщение приемлемым, государство-участник утверждает, по существу жалобы, что выдворение заявителя в Колумбию не представляет собой нарушения статьи 3 Конвенции.
In its lawsuit filed before the Court, the Inter-American Commission on Human Rights asserted that there is an international customary international law norm which affirms the rights of indigenous peoples to their traditional lands.
В своем иске, поданном в Суд, Межамериканская комиссия по правам человека утверждала, что существует норма обычного международного права, которая подтверждает права коренных народов на их традиционные земли.
3.1 The complainant asserts that there are substantial grounds for believing that he would be subjected to torture if he was returned to Bangladesh and that his expulsion to that country would constitute a violation by Switzerland of article 3 of the Convention.
3.1 Заявитель утверждает, что существуют серьезные основания полагать, что он подвергнется пыткам в случае его высылки в Бангладеш и что его высылка в эту страну представляла бы собой нарушение Швейцарией статьи 3 Конвенции.
It was asserted by some witnesses that there was a practice of testing pharmaceuticals on Palestinian prisoners and that that might explain not only the high rate of deaths of prisoners, but also the poor state of health in which many prisoners were released.
Некоторые свидетели утверждали, что существует практика проверки фармацевтических средств на палестинских заключенных и что этим может объясняться не только высокий коэффициент смертности среди заключенных, но и плохое состояние здоровья многих заключенных при освобождении.
While opinions may differ on whether to recognize sanitation as a distinct right, the independent expert asserts that there are clear human rights obligations related to sanitation because it is inextricably linked to, and indispensable for, the realization of many other human rights.
Несмотря на то, что мнения по вопросу о признании санитарии в качестве отдельного права могут быть различными, независимый эксперт утверждает, что существуют очевидные правозащитные обязательства, связанные с санитарией, поскольку они неразрывно связаны с осуществлением многих других прав человека и необходимы для их осуществления.
46. Some participants asserted that existing voluntary initiatives could be improved or deepened to reflect a stronger commitment to international standards, while others stressed the need to broaden membership to emerging markets or to companies that do not have human rights policies.
46. Некоторые участники утверждали, что существующие добровольные инициативы можно было бы улучшить или углубить в целях отражения более значительной приверженности международным стандартам, а другие подчеркнули необходимость расширения круга их участников за счет охвата формирующихся рынков или компаний, не имеющих собственной политики в области прав человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test