Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Similar nominations will be clustered so that similar issues can be considered in thematic groups.
Похожие предложения будут объединяться друг с другом с тем, чтобы похожие вопросы можно было рассматривать по тематическим группам.
Similar concerns were raised by AI.
Похожие озабоченности были выражены организацией "Международная амнистия".
He asked the delegation to comment on that and similar cases.
Он просил бы делегации прокомментировать этот и другие похожие случаи.
A similar account was given by the Club's watchman,
Похожие показания дал сторож клуба М. К. Казембе.
All small-scale producers face similar problems.
Перед всеми мелкими производителями стоят похожие проблемы.
Similar provisions can be found in other declaratory texts.
Похожие положения можно встретить и в других декларативных текстах.
Similar problems had arisen in relation to other issues as well.
Похожие проблемы возникали и в связи с другими вопросами.
Similar provisions cannot be found in conventions such as the CMR or COTIF.
Похожие положения можно найти в таких конвенциях, как КДПГ или КОТИФ.
Magnolia Road, like Privet Drive, was full of large, square houses with perfectly manicured lawns, all owned by large, square owners who drove very clean cars similar to Uncle Vernon’s.
Шоссе Магнолий, как и Тисовая улица, было застроено крупными, незамысловатыми, похожими друг на друга домами с идеально, как в парикмахерской, подстриженными газонами, и хозяева их были крупные, незамысловатые, похожие друг на друга люди, которые ездили в очень чистых машинах, точь-в-точь как у дяди Вернона.
The provisions are all similar to the following:
Обычно подобные положения сформулированы следующим образом:
There is no provision for similar restrictions on social organizations.
Подобные ограничения для общественных организаций не предусмотрены.
There is no certainty that similar atrocities will not happen again.
Нет уверенности в том, что подобные зверства снова не повторятся.
Commerce, legal consultancies and similar services:
Торговля, консультационные бюро и подобные им службы:
You will find that similar powers are needed for this… brace yourself, now.
Вы увидите, что подобные усилия требуются и здесь… Теперь соберитесь.
Other regulations of a similar tendency were established in other parts of Europe.
В остальных частях Европы вводились другие правила, преследовавшие подобные же цели.
Similar taxes, though not quite so heavy, take place in the Milanese, in the states of Genoa, in the duchy of Modena, in the duchies of Parma, Placentia, and Guastalla, and in the ecclesiastical state.
Подобные же налоги, хотя и не столь тяжелые, существуют в Миланской области, в Генуе, в герцогствах Парма, Пиаченца и Гвастала, а также в Папской области.
The Men of Bree seemed all to have rather botanical (and to the Shire-folk rather odd) names, like Rushlight, Goatleaf, Heathertoes, Appledore, Thistlewool and Ferny (not to mention Butterbur). Some of the hobbits had similar names. The Mugworts, for instance, seemed numerous.
У пригорян фамилии все больше растительные: Тростняк, Верескор, Чертополокс, Осинник и тому подобные. Здешние хоббиты не отставали: самое частое имя у них было Стародуб. Норкинсы, Запескунсы, Прорытвинсы, Длинноноги – наверняка не без родни в Хоббитании.
Of this kind is, first, the banking trade; secondly, the trade of insurance from fire, and from sea risk and capture in time of war; thirdly, the trade of making and maintaining a navigable cut or canal; and, fourthly, the similar trade of bringing water for the supply of a great city.
К предприятиям такого рода относятся: во-первых, банки, во-вторых, предприятия по страхованию от огня, от морского риска и каперства во время войны, в-третьих, сооружение и содержание судоходных каналов и, в-четвертых, подобные им предприятия, снабжающие водой большие города.
Again, it much assists a prince to set unusual examples in internal affairs, similar to those which are related of Messer Bernabo da Milano, who, when he had the opportunity, by any one in civil life doing some extraordinary thing, either good or bad, would take some method of rewarding or punishing him, which would be much spoken about.
Величию государя способствуют также необычайные распоряжения внутри государства, подобные тем, которые приписываются мессеру Бернабо да Милано, иначе говоря, когда кто-либо совершает что-либо значительное в гражданской жизни, дурное или хорошее, то его полезно награждать или карать таким образом, чтобы это помнилось как можно дольше.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test