Traducción para "as provide" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
All the other ninety-nine parts are frequently no more than enough to provide them with food.
Остальные девяносто девять сотых труда часто оказываются едва достаточными для того, чтобы обеспечить их пищей.
The sovereign feels that he must provide for such exigencies by saving because he foresees the absolute impossibility of borrowing.
Государь сознает тогда, что должен обеспечить себя на случай такой чрезвычайной нужды посредством бережливости, потому что предвидит абсолютную невоз- можность занять деньги.
My dearest Lizzy, do but consider in what a disgraceful light it places Mr. Darcy, to be treating his father’s favourite in such a manner, one whom his father had promised to provide for.
Лиззи, дорогая, ты только на минуту подумай, какую тень это бросает на мистера Дарси! Так обойтись с любимцем отца, с юношей, жизнь которого его отец обещал обеспечить.
In countries ill cultivated and worse inhabited, the greater part of landlords and farmers could not otherwise provide themselves with the extraordinary number of hands which country labour requires at certain season.
В странах малокультурных и редко населенных большая часть землевладельцев и фермеров не могла иным способом обеспечить себе, то чрезвычайное количество рабочих рук, которое требуется для сельского хозяйства в определенные периоды.
The Duke couldn't afford the most efficient spies to provide his Mentat with the required information." The Baron stared at Nefud . "Let us never deceive ourselves, Nefud . The truth is a powerful weapon.
Так, герцог не мог позволить себе нанять максимально эффективных шпионов, чтобы обеспечить своего ментата необходимой информацией. – Барон поглядел на Нефуда. – Не будем себя обманывать, Нефуд: правда – это мощное оружие.
By allowing them a very extensive market for it, the law encourages them to extend this culture much beyond the consumption of a thinly inhabited country, and thus to provide beforehand an ample subsistence for a continually increasing population.
Предоставляя им самый широкий рынок для этого продукта, закон поощряет расширять культуру его сверх потребностей редкозаселенной страны и таким образом обеспечить заранее обильные средства существования непрерывно возрастающему населению.
If they were extended to almost all sorts of goods, as at present, public warehouses of sufficient extent could not easily be provided, and goods of a very delicate nature, or of which the preservation required much care and attention, could not safely be trusted by the merchant in any warehouse but his own.
Если бы они распространялись почти на все категории товаров, как в настоящее время, не легко было бы обеспечить наличность общественных складских помещений достаточной вместимости и товары, которые очень легко портятся или сохранение которых требует большого вни- мания и ухода, купец не решался бы доверить никакому другому складу, кроме своего собственного.
The fund makes loans to provide borrowers with collateral for construction loans and provides funds for slum upgrading.
Этот фонд выдает займы, которые заемщики используют в качестве обеспечения под кредиты на строительство, и выделяет средства на благоустройство трущоб.
The commodities provide the collateral; but they will only be good collateral if their value is secured, through price risk management.
Сырьевые товары могут использоваться в качестве обеспечения, но хорошим обеспечением они являются лишь в тех случаях, когда их стоимость гарантируется посредством управления ценовыми рисками.
Contract farming may also improve farmers' access to credit, either because firms directly provide credit or because banks accept farmers' contracts as collateral.
Контрактное фермерство может также облегчить получение фермерами кредитов, поскольку их напрямую предоставляют фирмы или поскольку банки принимают их контракты в качестве обеспечения.
In addition, GRECSA provided a list of machines, tools and vehicles, which appear to have been used as collateral to obtain an Iraqi dinar loan from the Rafidain Bank.
Кроме того, "ХРЕКСА" представила список машин, инструментов и транспортных средств, которые, по-видимому, использовались в качестве обеспечения кредита в иракских динарах от банка "Рафидаин".
So that financial institutions will be willing to accept a lease as security for a loan, advance consent can be provided for the mortgage or transfer of a lessee's interest.
Для того чтобы финансовые учреждения были готовы принимать такой договор аренды в качестве обеспечения под заем денежных средств, можно получить предварительное согласие на передачу земли в залог или на передачу интереса арендатора.
Another approach, which conforms to the practice in a few States, would be to provide that intellectual property not subject to a registration system might not be used as security for credit at all.
Другой подход, соответствующий практике, применяемой в отдельных государствах, может предусматривать, что интеллектуальная собственность, не подпадающая под действие системы регистрации, ни в каких случаях не может использоваться в качестве обеспечения кредита.
In addition to asset-backed securitization and structured finance, the development of alternative investment instruments was needed to provide new tools to overcome financing constraints.
В дополнение к механизмам секьюритизации с использованием активов в качестве обеспечения и механизмам структурированного финансирования необходимо развивать альтернативные инвестиционные инструменты, позволяющие найти новые пути для решения проблем финансирования.
In this regard mention was made of the right of crew members to request the arrest of a ship to secure payment of wages: their right to obtain arrest should be recognized even if they were unable to provide security.
В этой связи было упомянуто право членов экипажа требовать ареста судна в качестве обеспечения выплаты заработной платы: их право добиваться ареста должно признаваться, даже если они не в состоянии предоставить обеспечение.
(iii) Procedural instruments that provided for the possibility of judicial prosecution of aggravated crimes, direct judgement and property searches (also for guarantee purposes, with a view towards confiscation). Japan
iii) процедурные средства, предусматривающие возможность для судебного преследования лиц за совершение преступлений при отягчающих обстоятельствах, непосредственного вынесения судебного решения и проведения обыска (также в качестве обеспечения, в целях конфискации).
The Commission may wish to note that the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions covers secured financing transactions irrespective of the amount of the loan provided or of the asset offered as security.
34. Комиссия, возможно, пожелает отметить, что Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам охватывает обеспеченные финансовые сделки независимо от суммы предоставленного кредита или активов, предлагаемых в качестве обеспечения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test