Traducción para "as manner" a ruso
Ejemplos de traducción
These requests, and the particular manner in which they have been coached, are baffling indeed.
Эти требования и особая манера их изложения, действительно, озадачивают.
The manner in which the problem was being approached lacked the courtesy of past interactions.
Манера освещения проблемы не отражает тех корректных взаимоотношений, которые имели место в прошлом.
The Forum on Minority Issues had discussed, for instance, the manner in which minority groups were portrayed in curricula.
На Форуме по вопросам меньшинств обсуждалась, например, манера представления меньшинств в учебных программах.
So I think that your flexibility and the manner in which you conducted our meetings has helped us.
Поэтому я думаю, что Ваша гибкость и Ваша манера ведения заседаний очень нам помогли.
but his good manners remained with him to this day, in spite of all.
но ловкая и приятная манера оставалась в нем и доселе.
He was slow, almost languid, of manner, and at the same time studiously casual;
Манера его была медленная, как будто вялая и в то же время изученно-развязная;
Both the manner and the form of Pyotr Petrovich's proposal showed me at once what he requires.
И манера, и форма сватовства Петра Петровича показали мне тотчас же, чего ему надобно.
Mary’s powers were by no means fitted for such a display; her voice was weak, and her manner affected.
Мэри не обладала никакими данными для выступлений перед публикой: голос у нее был слабый, манера исполнения — вымученная.
The fact that he had become President of the Galaxy was frankly astonishing, as was the manner of his leaving the post.
Тот факт, что он умудрился стать Президентом Галактики, был действительно ошеломляющим, как, впрочем, и манера, в которой он оставил свой пост.
in the manner prescribed.
в установленном порядке;
Regulation on the contents and manner of graphic design of the plans and the manner and procedure for adoption of urban plans; and
- положение о содержании и порядке оформления графического проекта планов и о порядке и процедуре утверждения планов городского развития; и
(iii) "In a manner consistent with the procedural
iii) "В порядке, предусмотренном
(c) provided in an expeditious manner;
c) представляются в ускоренном порядке;
(iii) "In a manner consistent with the procedural rules
iii) "В порядке, предусмотренном процессуальными
Such compensation is recovered in the same manner as a fine.
Такая компенсация взыскивается в том же порядке, что и штраф.
Judicial assistance is given in the following manner:
Судебная помощь предоставляется в следующем порядке:
They must be carried out in the manner prescribed by law.
Они должны производиться в порядке, установленном законом".
Pursuing selective changes in a non-binding manner:
Выборочное внесение изменений в необязательном порядке:
They may in the same manner elect a Deputy Registrar.
Они могут в таком же порядке избрать заместителя Секретаря.
At many turnpikes, it has been said, the money levied is more than double of what is necessary for executing, in the completest manner, the work which is often executed in very slovenly manner, and sometimes not executed at all. The system of repairing the high roads by tolls of this kind, it must be observed, is not of very long standing.
На многих заставах, как говорят, взимают пошлин больше чем вдвое сравнительно с тем, что необходимо для содержания дороги в полнейшем порядке, в то время как дороги очень часто исправляются чрезвычайно неряшливо, а иногда и вовсе не исправляются.
The maxims of common life were arranged in some methodical order, and connected together by a few common principles, in the same manner as they had attempted to arrange and connect the phenomena of nature.
Правила поведения в повседневной жизни были сгруппированы в известном методическом порядке и объединены немногими общими принципами, как раньше пытались сгруппировать и объединить явления природы.
As in a well-ordered state of things, therefore, those ground expenses, over and above reproducing in the completest manner their own value, occasion likewise after a certain time a reproduction of a net produce, they are in this system considered as productive expenses.
Так как, таким образом, при нормальном порядке эти поземельные авансы помимо полного возмещения своей собственной стоимости обусловливают также по истечении определенного промежутка времени воспроизводство чистого продукта, эта теория признает их производительными издержками.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test