Traducción para "as inimical" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
A dualistic structure results, inimical to both efficiency and equity.
В результате может возникнуть дуалистическая структура, вредная как в плане эффективности, так и с точки зрения справедливости.
But there are certain things that are totally inimical, hostile and antagonistic to the very essence of multilateralism.
Однако есть коекакие вещи, которые крайне вредны для системы многосторонних отношений, абсолютно враждебны и антагонистичны ей.
Both failures contributed to the emergence of ugly "isms" that were inimical to business, human rights and, in the end, to world peace.
Эти неудачи привели к появлению уродливых "измов", вредных как для бизнеса, так и для прав человека или мира во всем мире.
(b) Socio-cultural discrepancies, which encompass a wide range of pernicious practices inimical to the interests of the child including gender bias and other forms of discrimination based on race, caste or class;
b) социально-культурные различия, к которым относится широкий круг вредных привычек, неблагоприятно влияющих на детей, включая гендерные предубеждения и другие формы дискриминации на основе расы, касты или класса;
Foreign occupation is inimical to a world which cherishes freedom.
Иностранная оккупация враждебна миру, который чтит свободу.
The Israeli settlement policy was described as inimical to peace.
Проводимая Израилем политика в отношении поселений была представлена в качестве враждебной делу мира.
At the least it can be said that the municipal jurisprudence is not inimical to the principle of survival.
По крайней мере можно будет сказать, что муниципальная юриспруденция не относится враждебно к принципу сохранения договора.
I need hardly recall the fundamentals of Israeli policy that are inimical to peace.
Не думаю, что необходимо напоминать об основах враждебной миру политики Израиля.
Nonetheless, it can be said that the municipal jurisprudence is not inimical to the principle of survival.
Тем не менее можно сказать, что внутригосударственная судебная практика не относится враждебно к принципу сохранения действия договоров.
No association shall be established for the pursuance of activities which are inimical to the social order or which are secret or military in nature.
Не могут создаваться ассоциации для проведения деятельности, враждебной социальному порядку или носящей тайный или военный характер".
Any publication adjudged to incite one community against another has been seen as inimical to the overall interest of the unity of the country.
Любая публикация, настраивающая одну общину против другой, считается враждебной общим интересам единства всей страны.
It has emerged in its most inimical way in its programmes, positions, and policies towards any progress on the negotiating tracks.
Исключительно враждебные устремления этого правительства нашли свое отражение в его программах, позициях и отношении к усилиям, направленным на достижение прогресса на переговорных направлениях.
Such training should also be targeted on the media, since attitudes inimical to racial harmony were evident in some newspapers and periodicals.
Такая подготовка должна быть нацелена на средства массовой информации, поскольку некоторые из периодических изданий проявляют враждебное отношение к расовой гармонии.
It appeals to a widespread sense of resentment and helplessness in the face of the West's political and economic hegemony that many believe is intrinsically and determinedly inimical to their interests.
Она апеллирует к широко распространенному чувству негодования и беспомощности перед лицом политической и экономической гегемонии Запада, которая, по мнению многих, по своей сущности является глубоко враждебной их интересам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test