Ejemplos de traducción
It also constitutes a punishment for a woman whose persistent behaviour arouses suspicion.
Это также представляет собой наказание женщины, чье поведение постоянно вызывает подозрение.
It arouses a great deal of sympathy.
Эта картина вызывает сочувствие.
This has aroused horror throughout the world.
Происходящее вызывает ужас у всего человечества.
Yet the results of that discussion arouse disappointment.
Тем не менее результаты этой дискуссии вызывают разочарование.
Fundamental questions will be asked here. They may arouse concern.
Здесь будут подниматься важные вопросы, они могут вызывать озабоченность.
However, the situation in Syria continues to arouse the deepest international concern.
Однако ситуация в Сирии продолжает вызывать глубочайшую озабоченность у международного сообщества.
124. The question is nevertheless beginning to arouse interest at the regional level as well.
124. Однако этот вопрос начинает вызывать интерес на региональном уровне.
This barbaric action against a Russian representative arouses indignation, and cannot be justified.
Подобная варварская акция в отношении российского представителя вызывает возмущение и не может быть оправдана.
Sweden was seen as a model in social matters and it aroused high expectations.
Швеция рассматривается в качестве модели решения социальных вопросов, и это вызывает большие надежды.
Despite such undeniable progress, recent developments in El Salvador have aroused concern.
Несмотря на такой неоспоримый прогресс, недавние события в Сальвадоре вызывают тревогу.
Don't arouse suspicion.
Не вызывай подозрений.
sensations you arouse.
ощущениям, которые ты вызываешь.
- We can't arouse suspicion.
- Мы не должны вызывать подозрений.
It's best not to arouse suspicion.
Чтобы не вызывать подозрений.
- Then we won't arouse suspicion.
- Так мы не будем вызывать подозрений.
Things that arouse keen interest.
То, что вызывает сильный интерес. Например - война.
It's certainly arousing plenty of interest.
Разумеется, всё это вызывает чрезвычайный интерес.
It is the queen who arouses my suspicion.
Царица вызывает мои подозрения.
Am I capable of arousing such passion?
Разве я могу вызывать такую страсть?
We don't wanna arouse any more suspicion.
Не нужно вызывать еще больше подозрений.
Only habit can, and undoubtedly will, have such an effect; for we see around us on millions of occassions how readily people become accustomed to observing the necessary rules of social intercourse when there is no exploitation, when there is nothing that arouses indignation, evokes protest and revolt, and creates the need for suppression.
Только привычка может оказать и несомненно окажет такое действие, ибо мы кругом себя наблюдаем миллионы раз, как легко привыкают люди к соблюдению необходимых для них правил общежития, если нет эксплуатации, если нет ничего такого, что возмущает, вызывает протест и восстание, создает необходимость подавления.
The celebration has aroused the interest and collective awareness of the population.
Это мероприятие способствует коллективному осознанию и уважению наследия нации и возбуждает среди населения всеобщий интерес.
Propaganda or agitation which arouses social, racial, national or religious hatred and hostility shall be prohibited.
Не допускается пропаганда или агитация, возбуждающие социальную, расовую, национальную или религиозную ненависть и вражду.
The Conference continues to arouse great interest among a sizeable number of countries participating as observers.
Конференция по-прежнему возбуждает большой интерес со стороны значительного числа стран, участвующих в ее работе в качестве наблюдателей.
26. In the Constitution of the Russian Federation, propaganda arousing social, racial, national or religious hatred and enmity is prohibited.
26. В соответствии с Конституцией Российской Федерации не допускается пропаганда или агитация, возбуждающая социальную, расовую, национальную или религиозную ненависть и вражду.
Neither does the Government allow any State or local official or organization to arouse racial discrimination of any form whatsoever.
Правительство запрещает также любым государственным или местным должностным лицам или организациям возбуждать расовую дискриминацию в какой бы то ни было форме.
The afore-mentioned Article of the Basic Law of the country does not permit agitation or propaganda aimed at arousing racial, religious or social strife or hostility.
В упомянутой статье Основного Закона страны не допускается агитация и пропаганда, возбуждающие расовую, религиозную и социальную рознь и вражду.
Article 29 forbade propaganda of a social, racial, national or linguistic nature and any action likely to arouse social, racial, national or religious hatred or hostility.
Статья 29 предусматривает запрет пропаганды социального, расового, национального или языкового превосходства, а также любых действий, возбуждающих социальную, расовую, национальную или религиозную ненависть и вражду.
That is, women defenders may arouse more hostility than their male colleagues because as women human rights defenders they may defy cultural, religious or social norms about femininity and the role of women in a particular country or society.
Другими словами, правозащитницы могут возбуждать в людях большую враждебность, чем их коллеги-мужчины, поскольку в роли правозащитниц они, возможно, выходят за грань культурных, религиозных и социальных представлений о месте и роли женщин в той или иной стране или в том или ином обществе.
As part of the Sultanate's efforts to combat discrimination, laws have been enacted to criminalize any act of racial discrimination; under the Omani Penal Code, promulgated pursuant to Royal Decree No. 4/74, as amended by Royal Decree No. 72/2001, any call for racial discrimination is considered an offence in accordance with article 130 bis, which provides that: "Any person who promotes or incites religious or sectarian conflicts or arouses feelings of hatred or strife among the population shall be liable to a fixed term of imprisonment of up to 10 years."
В рамках усилий Султаната по борьбе с дискриминацией приняты законы с целью квалификации в качестве уголовного преступления любого акта расовой дискриминации; согласно Уголовному кодексу Омана, принятому на основании Султанского указа № 4/74, с изменениями, внесенными Султанским указом № 72/2001, любой призыв к расовой дискриминации считается преступлением в соответствии со статьей 130-бис, где предусмотрено, что "любое лицо, поощряющее или разжигающее религиозные или межконфессиональные конфликты или возбуждающее чувства ненависти или вражды среди населения, подлежит лишению свободы на срок до 10 лет".
They arouse me--
Они меня возбуждают...
Very arousing women.
Тут очень возбуждающие женщины.
They don't arouse me.
Они меня не возбуждают.
Don't get me aroused.
И не возбуждай меня.
Some sexy, arousing bread.
Немного сексуального, возбуждающего хлеба.
Do men arouse you?
Но ведь мужчины тебя возбуждают?
Filthy, but genuinely arousing.
Разврат, но по-настоящему возбуждает.
She arouses you, doesn't she?
Она ведь возбуждает тебя?
I think I'm strangely aroused.
Похоже, это меня возбуждает.
-I'm sorry, that arouses you?
-Извини, это тебя возбуждает?
“In short, it's this monstrous difference in age and development that arouses your sensuality!
— Одним словом, в вас эта чудовищная разница лет и развитии и возбуждает сладострастие!
His energy would now be aroused and surge up suddenly, with the first push, the first irritating sensation, and then rapidly grow weaker as the sensation weakened.
Силы его возбуждались и приходили теперь вдруг, с первым толчком, с первым раздражающим ощущением, и так же быстро ослабевали, по мере того как ослабевало ощущение.
260. The dissemination of information includes the “Informativos educativos” (educational information supplements), which are intended to arouse interest in scientific matters in children, young people and adults.
260. Кроме того, следует отметить издание "познавательных материалов", которые пробуждают интерес у детей, подростков и взрослых к научному творчеству.
Individual States must arouse social interest in the protection of children, with a view to enhancing their right to life and to providing them with education and health care.
Каждое отдельно взятое государство должно пробуждать заинтересованность общественности в защите детей в целях содействия обеспечению их права на жизнь и предоставления им образования и медицинского обслуживания.
The attainment of that goal was everyone's business, and the need was to arouse in Member States, some of which were certainly experiencing financial difficulties, the political will to discharge their financial obligations.
Осуществление этой задачи является общим делом, и следует пробуждать у государств-членов, хотя некоторые из них находятся в трудном положении, политическую волю к выполнению своих финансовых обязательств.
With this overall pedagogic concept comprising art appreciation, cultural activities, the sciences and physical exercise, the interest of pupils are aroused, talents and creativity promoted, and personalities strengthened.
Эта общая педагогическая концепция, включающая приобщение к искусству и культуре, изучение наук и физическое воспитание, пробуждает в учащихся интерес, развивает их талант и творческие навыки и способствует формированию их личности.
My delegation believes that such meetings permit a flow of information and promote interaction among organs, in addition to arousing greater interest by the membership in the substantive work of the Commission and in possibly participating to support the countries on its agenda.
Моя делегация полагает, что такие заседания содействуют обмену информацией и укреплению взаимодействия между различными органами, а также пробуждают у государств-членов интерес к основному мандату Комиссии и предоставляют им возможность для участия в работе по обеспечению поддержки странам, фигурирующим в ее повестке дня.
And others arouse them.
А другие пробуждают их.
You're dead, and she's aroused.
Ты умираешь, а она пробуждается.
You do arouse the pagan in me.
Ты пробуждаешь во мне язычницу.
It arouses contempt in the cop heart.
Это не правильно. Это пробуждает презрение в сердце копа.
But whatever happens, you have aroused people.
Но что бы ты не делал, ты пробуждал людей.
Women spurn my ardent yearning, it arouses but disgust
Ведь моя тёмная кожа пробуждает в женщинах отвращение.
Technically was hardly arousing endorsement I was hoping for.
Технически едва пробуждал индоссамент для которого Я надеялся.
I arouse something in them, I bother them.
Я пробуждаю в них что-то, будоражу их чувства.
Sometimes when I look at my stock portfolio, I get aroused.
Иногда, когда я смотрю на свои активы, я как будто пробуждаюсь.
The art of cinema consists in arousing desire, to play with desire.
Искусство кино состоит в том, чтобы пробуждать желание, играть с ним,
It was his introduction to the reign of primitive law, and he met the introduction halfway. The facts of life took on a fiercer aspect; and while he faced that aspect uncowed, he faced it with all the latent cunning of his nature aroused. As the days went by, other dogs came, in crates and at the ends of ropes, some docilely, and some raging and roaring as he had come;
Она ввела его в мир, где царит первобытный закон. И Бэк быстро усвоил этот закон. Ему открылась жестокая правда жизни, но она его не запугала: в нем уже пробуждалась природная звериная хитрость. Время шло. Привозили других собак в таких же ящиках или приводили на веревке.
193. Even if the introduction of gender quotas, fixed or otherwise, has met with scepticism and rejection on the part of the majority of voters of both sexes in the cantons, the many proposals and initiatives submitted seem to have alerted the public to the problem of women's under-representation and to have contributed, at least partially, towards arousing greater interest in parity representation in public administrations and elected bodies.
193. Несмотря на то что установление квот, будь то фиксированных или нефиксированных, в зависимости от пола до настоящего времени вызывало скептицизм и возражения со стороны большинства избирательниц и избирателей в кантонах, многочисленные выступления и инициативы по этому вопросу, судя по всему, привели к осознанию проблемы недостаточной представленности женщин и в определенной мере способствовали пробуждению повышенного интереса к вопросу о паритетной представленности полов в органах государственной власти.
Be patient until her passion is aroused.
Будь терпелив до пробуждения в ней страсти.
Do not arouse the wrath of the great and powerful Oz!
Не будите гнев великого и всемогущего Волшебника страны Оз!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test