Traducción para "are plentiful" a ruso
Ejemplos de traducción
But these links are not automatic: in a paradox of plenty, hunger and malnutrition persist in contexts of plentiful and growing production and incomes.
Однако эти процессы происходят не автоматически: в парадоксе изобилия голод и недоедание сохраняются в условиях обильного и растущего производства и доходов.
51. When an asset is in plentiful supply the value of depletion in current periods is small.
51. В том случае, если данный вид активов имеется в изобилии, показатель истощения в текущих периодах невелик.
Starvation in a world in which food is plentiful is a form of violence inflicted on the body - both physically and mentally.
84. Голодание в мире, в котором продукты питания имеются в изобилии, представляет собой разновидность насилия − как физического, так и психического, − причиняемого над организмом.
40. In a market system, commodities/resources that are plentiful and not perceived to be scarce are usually priced at their economic or replacement costs.
40. В рыночной системе в условиях изобилия сырья/ресурсов и отсутствия опасений в отношении их дефицита цены на эти ресурсы, как правило, устанавливаются на основе размера издержек добычи или стоимости замещения.
With high natural gas prices and supplies of coal plentiful in many countries, coal is re-emerging as a reliable and cost-effective option.
На фоне высоких цен на природный газ и изобилия запасов угля во многих странах он вновь становится надежным и экономически эффективным видом топлива.
The entire population has access to Montserrat's plentiful supply of good potable water and about 98 per cent of residents are connected to the water system.
Все население Монтсеррата обеспечено чистой питьевой водой, в изобилии имеющейся на острове, и примерно у 98 процентов жителей имеется водопровод.
Water resources, which until quite recently were considered cheap and plentiful, are now fully recognized to be relatively scarce and valuable.
Водные ресурсы, которые до недавнего времени рассматривались в качестве дешевых и имеющихся в изобилии, в настоящее время в полной мере признаются в качестве относительно дефицитных и ценных ресурсов.
(e) Support other sectors of the worldwide coal industry in emphasizing the importance of coal and its qualities as a plentiful, clean, safe and economical energy source;
е) поддержка других секторов мировой угольной промышленности с акцентом на значение угля и его качеств как имеющегося в изобилии, чистого, безопасного и экономичного источника энергии;
No study foresees plentiful wood supplies, however, and some studies identify regional and local difficulties in meeting anticipated demand for some types of wood.
Ни в одном из исследований не говорится об ожидаемом изобилии древесины, в то время как в некоторых исследованиях отмечаются возможные трудности с удовлетворением ожидающегося спроса на определенные виды древесины на региональном и местном уровнях.
Sometimes, dense aggregations of macrofauna and megafauna can occur at the base of EOMZs where organic material is plentiful and oxygen levels are sufficiently elevated for more animals to survive.
В районе нижней границы ЗКМ, которому присущи изобилие органического материала и концентрации кислорода, достаточно высокие для обеспечения выживания большего числа животных, могут иногда встречаться плотные скопления макрофауны и мегафауны.
A plentiful subsistence increases the bodily strength of the labourer, and the comfortable hope of bettering his condition, and of ending his days perhaps in ease and plenty, animates him to exert that strength to the utmost.
Обильная пища увеличивает физические силы работника, а приятная надежда улучшить свое положение и кончить свои дни в довольстве и изобилии побуждает его к максимальному напряжению своих сил.
:: Availability of plentiful methods of assistance for foreign States, which are available throughout the course of criminal investigations.
:: наличие многочисленных методов оказания помощи иностранным государствам, доступных на протяжении всего уголовного расследования.
It is also the only home of the Yukagir people, a race that was, by Siberian standards, plentiful in the eighteenth century, but that is now vanishing.
Она испокон веков была и есть житницей аборигенных народов: эвенков, эвенов (ламутов), чукчей, северных якутов, - и единственным местом проживания юкагирского народа, в XVIII веке по сибирским масштабам многочисленного, а ныне исчезающего этноса.
(e) Acknowledging the ability of small and medium-sized businesses to create plentiful, quality jobs, they agreed to facilitate the dissemination of new technologies.
e) признавая способность малых и средних предприятий создавать многочисленные и качественные рабочие места, они согласились облегчить распространение среди них новых технологий.
Cases of men who absolutely have nothing to do with pregnancy even in cases where they cohabit with a partner or spouse are plenty but have not been quantified.
Существуют многочисленные примеры того, что мужчин никоим образом не затрагивают вопросы беременности, даже когда они сожительствуют с партнером или супругой, однако их количественных данных по этому вопросу не имеется.
9.8 Concerning the conditions in which he was held, the complainant considers that the State party is taking refuge behind legal texts in order to dismiss his plentiful, specific and substantiated evidence.
9.8 Относительно условий содержания заявитель полагает, что государство-участник опять-таки прикрывается буквой закона, стремясь опровергнуть его многочисленные, конкретные и подробные сообщения.
Creative approaches to intergenerational initiatives as a way to promote positive images of older persons are plentiful among other countries, including Peru, Austria, Malta, Cameroon and the Philippines.
Творческие подходы к реализации охватывающих различные поколения людей инициатив в целях формирования у населения позитивного образа пожилого человека многочисленны и реализуются и в других странах, в том числе в Перу, Австрии, Мальте, Камеруне и на Филиппинах.
9.8 Concerning the conditions in which he was held, and concerning visits, the complainant considers that the State party has once again confined itself to brief and general observations in response to his plentiful, specific and substantiated evidence.
9.8 Относительно условий содержания и свиданий заявитель полагает, что государство-участник опять-таки ограничилось краткими и общими замечаниями в ответ на многочисленные, конкретные и подробные сообщения.
Are there plentiful exposures in addition to opencast or underground workings which give a clear picture of the geological setting of the deposit* and allow resource* figures to be calculated with certainty? (The state of geological knowledge of the deposit* being comparable to that obtained during detailed exploration*.)
Имеются ли в дополнение к открытым или подземным выработкам многочисленные обнажения, позволяющие составить четкое представление о геологической структуре месторождения* и достоверно рассчитать характеристики ресурсов* (при этом степень геологической изученности месторождения* сопоставима со степенью изученности, достигаемой на этапе детальной разведки*)?
Are there plentiful other exposures besides opencast or underground workings which give a clear picture of the geological setting of the deposit* and allow resource* figures to be calculated with certainty? (The state of geological knowledge of the deposit* being comparable to that obtained during detailed exploration*.)
Имеются ли, помимо открытых или подземных выработок, другие многочисленные обнажения, позволяющие составить четкое представление о геологической структуре месторождения* и с определенностью рассчитать характеристики ресурсов* (при этом степень геологической изученности месторождения* сопоставима со степенью изученности, достигаемой на этапе детальной разведки*)?
After analysing the constitutional provisions guaranteeing the right to life and protection of personal liberty and other provisions concerning the protection and improvement of the environment as well as "plenty of post-independence legislation" on the subject, the Court had "no hesitation in holding that the precautionary principle and the polluter-pays principle are part of the environmental law of the country".
Проанализировав положения Конституции, гарантирующие право на жизнь и защиту личной свободы, и другие положения, касающиеся охраны и улучшения окружающей среды, а также "многочисленные законодательные акты по этому вопросу, принятые после получения независимости", Суд <<без колебаний постановил, что принцип предотвращения и принцип "загрязнитель платит" являются частью экологического права страны>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test