Traducción para "are impracticable" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
An attempt to implement the Covenant only through federal law would be impracticable.
Попытка реализовывать Пакт только посредством федерального закона была бы практически неосуществима.
39. In the view of the Government, it is impracticable to implement these recommendations, under the circumstances, since there are 130 national minorities in Ukraine.
39. По мнению правительства, такие рекомендации являются практически неосуществимыми, учитывая тот факт, что в Украине существует 130 национальных меньшинств.
The main objection stated that the guideline was impracticable due to the lack of an objective mechanism for determining the validity or invalidity of a reservation.
Основное возражение заключается в том, что данное руководящее положение неосуществимо вследствие отсутствия объективного механизма определения действительности или недействительности оговорки.
The Executive Committee has further recommended that delinquent refugees be treated the same as national delinquents in cases where the implementation of expulsion is impracticable.
Исполнительный комитет далее рекомендовал, чтобы в тех случаях, когда высылка практически неосуществима, с беженцами-правонарушителями обращались так же, как с правонарушителями - гражданами государства.
The Act implementing the Basel Convention, inter alia, stresses the duty to reimport illegal/unauthorized or impracticable shipments of hazardous wastes.
В Законе об осуществлении Базельской конвенции, среди прочего, подчеркивается обязанность реимпорта незаконных/несанкционированных или практически неосуществимых поставок партий опасных отходов.
1.5.4.2 Consignments for which conformity with any provision applicable to Class 7 is impracticable shall not be transported except under special arrangement.
Грузы, в отношении которых соответствие любому положению, применимому к классу 7, является практически неосуществимым, не должны перевозиться иначе, как в специальных условиях.
In his view, therefore, restitution remained valid as a primary means of reparation, and compensation should serve as a secondary instrument only when restitution was impracticable.
Поэтому, по его мнению, реституция попрежнему сохраняет всю свою значимость как первичное средство возмещения, а компенсация должна служить вторичным инструментом только в тех случаях, когда реституция оказывается практически неосуществимой.
If delegations considered it important to include the criminal responsibility of criminal organizations in the Statute, a special chapter would be needed, which would be impracticable at so late a stage in the proceedings.
Если делегации сочтут важным включить уголовную ответственность преступных организаций в Статут, то понадобится отдельная глава, что практически неосуществимо на столь поздней стадии обсуждения.
Some have even been transformed into impracticable steps or there are serious doubts about their application, given the unilateral actions of the United States, the principal nuclear Power.
Некоторые из них даже превратились в практически неосуществимые шаги или шаги, в отношении осуществления которых появились серьезные сомнения в связи с односторонними действиями Соединенных Штатов, являющихся основной ядерной державой.
Such removal may often be impracticable, but the United States may seek to pursue removal of the stateless person to the person's country of last habitual residence or other appropriate country in accordance with United States law.
Такая высылка зачастую может быть неосуществима, однако Соединенные Штаты могут пытаться выслать апатрида в страну его последнего постоянного проживания или в другую соответствующую страну в соответствии с законодательством Соединенных Штатов.
In any event, a single report for all the treaty monitoring bodies seemed impracticable.
В любом случае составление единого доклада для всех органов, контролирующих выполнение договоров, представляется невыполнимым.
87. Like for many large organizations, verifying the conduct of all suppliers may be impracticable.
87. Как и во многих крупных организациях, проверка поведения всех поставщиков может оказаться невыполнимой задачей.
However, in view of the many uncertainties in that regard, setting an artificial timeframe would be not only unreasonable but also impracticable.
Однако в силу того, что здесь имеется много неопределенностей, установление искусственных временных рамок было бы не только неразумным, но и невыполнимым.
7.10 The destruction of the aircraft by impact and by fire made a detailed search for evidence of mechanical failure impracticable.
7.10 Разрушение самолета под воздействием удара и пожара сделало невыполнимым детальный поиск признаков механической неисправности.
Unfortunately, the Secretary-General was unable to dispatch a Special Envoy to the region to collect additional information on site, since Israel had placed impracticable conditions on his mission.
К сожалению, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций не удалось направить в регион своего Специального посланника с целью сбора дополнительной информации на месте, поскольку Израиль обусловил его поездку невыполнимыми требованиями.
Current discussions on applying the transport of dangerous goods regulations would lead to unnecessary and impracticable additional restraints GE.99-30246 STEEL/SEM.23/R. Page
Нынешние обсуждения по вопросу о применении правил транспортировки опасных грузов могут привести к введению совершенно ненужных или практически невыполнимых дополнительных ограничений, которые мешают должному удалению опасных отходов.
As with other environmental effects, however, the predictive character of SEA and the uncertain and indirect nature of many of the health effects of plans and programmes can make it impracticable or even undesirable to attempt precise or detailed predictions.
Однако, как и в случае других экологических последствий, прогнозный характер СЭО и неопределенный и косвенный характер многих из последствий планов и программ для здоровья человека могут сделать практически невыполнимыми или даже нежелательными попытки составления точных или подробных прогнозов.
Those who advocate this position suggest that in asymmetrical armed conflict a requirement for solid intelligence demonstrating a continuous combat function, or distinguishing between roles played by adherents to an armed group, is unrealistic and impracticable.
Сторонники этой позиции полагают, что в условиях асимметричного вооруженного конфликта требование о наличии надежных разведывательных данных, свидетельствующих о боевой функции на постоянной основе, или проведении различия между ролями, исполняемыми приверженцами вооруженной группы, является нереалистическим и практически невыполнимым.
Palestinians face a myriad of procedural requirements and legal obstacles that are effectively insurmountable, including unreasonable time limits imposed on accessing the civil court system for compensation, high fees for court guarantees and impracticable procedural requirements related to power of attorney from Gazan clients to Israeli lawyers.
Палестинцы сталкиваются с бесчисленными процессуальными требованиями и законодательными препятствиями, которые по существу являются непреодолимыми, включая необоснованно ограниченный срок, установленный для обращения к системе гражданского правосудия для получения компенсации, значительную сумму судебного залога, невыполнимые процессуальные требования, связанные с передачей израильским адвокатам полномочий на ведение дела клиентами из Газы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test