Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
The concept of a "society for all" has gained grounds.
Получила распространение концепция "общества для всех".
- Information was gained on cross-links with organized crime.
- получена информация о связях с организованной преступностью.
Unfortunately, this initiative did not gain any traction.
К сожалению, эта инициатива не получила продолжения.
7. Seychelles gained independence in 1976.
7. Сейшельские Острова получили независимость в 1976 году.
It is also a challenge as gains are not automatic.
Но это и новый вызов, поскольку предполагаемые выгоды не могут быть получены автоматически.
But in the stock market, billions are gained and lost in a day.
А на бирже можно получить и потерять миллиард за день.
And, although you may gain some temporary fame and excitement, you will not gain a good reputation as a scientist if you haven’t tried to be very careful in this kind of work.
И хотя вы, возможно, приобретете временную известность, получите свое удовольствие, настоящей репутации ученого, если вы не проявите в вашей работе тщательности того рода, о котором я говорю, вам не снискать.
And what if now, having found out his secret and thus gained power over him, he should want to use it as a weapon against Dunya?
А если теперь, узнав его тайну и таким образом получив над ним власть, он захочет употребить ее как оружие против Дуни?
That a considerable revenue might be gained in this manner I have no doubt, though probably not near so much as the projectors of this plan have supposed.
Я не спорю, что значительный доход мог бы быть получен таким образом, хотя, вероятно, не такой большой, как полагают составители проекта.
All such countries have evidently gained a more extensive market for their surplus produce, and must consequently have been encouraged to increase its quantity.
Все подобные страны приобрели, очевидно, более обширный рынок для своего избыточного продукта и, следовательно, получили толчок для увеличения его количества.
“Because—” Harry hesitated, but the moment to confess finally seemed to have come. There was no good to be gained in keeping silent if it meant anyone suspected that Fred and George were criminals. “Because they got the gold from me.
— Оттуда… — Гарри помедлил, но потом решил, что пришло время открыть секрет. Раз Фреда с Джорджем начали подозревать в чем-то неблаговидном, молчать уже попросту нельзя. — Они получили золото от меня.
Harry and Ron were much tempted by the bottle of Baruffio’s Brain Elixir offered to them by Ravenclaw sixth-year Eddie Carmichael, who swore it was solely responsible for the nine “Outstanding” O.W.L.s he had gained the previous summer and was offering a whole pint for a mere twelve Galleons.
Гарри и Рон сразу же соблазнились бутылью эликсира Баруффио для интеллектуального роста — ее предложил им шестикурсник с Когтеврана Эдди Кармайкл. Он уверял, что в прошлом году получил на СОВ «превосходно» по девяти предметам лишь благодаря эликсиру, и готов был расстаться с целой бутылкой по смехотворной цене в двенадцать галеонов.
Government, it has been said, by taking the management of the turnpikes into its own hands, and by employing the soldiers, who would work for a very small addition to their pay, could keep the roads in good order at a much less expense than it can be done by trustees, who have no other workmen to employ but such as derive their whole subsistence from their wages. A great revenue, half a million perhaps,* it has been pretended, might in this manner be gained without laying any new burden upon the people; and the turnpike roads might be made to contribute to the general expense of the state, in the same manner as the post office does at present. * Since publishing the two first editions of this book, I have got good reasons to believe that all the turnpike tolls levied in Great Britain do not produce a net revenue that amounts to half a million;
Правительство, как указывали, взяв в свои руки заведование заставами и употребив солдат для работ с небольшой прибавкой к их жалованью, могло бы содержать дороги в хорошем состоянии и с гораздо меньшими расходами, чем частные лица, рабочие которых целиком содержат себя на свою заработную плату. Утверждают, что огромный доход — возможно, полмиллиона — может быть получен таким образом без какого-либо нового отягощения народа* [* Со времени опубликования двух первых изданий этой книги я получил твердое основание полагать, что пошлины с застав, собираемые в Великобритании, не достигают полумиллиона, т. е.
The understanding of the fact that Israelis and Palestinians are going to have to live together is gradually gaining ground.
50. Понимание того факта, что израильцы и палестинцы собираются жить бок о бок, постепенно обретает почву.
It has become obvious that the role and product of the First Committee have gained greater significance in recent years.
Теперь уже очевидно, что роль и результаты работы Первого комитета обретают в последние годы более значительный вес.
As it gained experience in that function, it would no doubt develop its own culture and practices, as well as a more legalistic approach.
По мере того как он обретает опыт в этой сфере, он, несомненно, сможет развить собственную культуру и практику, а также более легалистический подход.
Also, non-tariff barriers are gaining importance in international trade, and therefore concerted efforts are needed to address them.
Кроме того, возрастающее значение в международной торговле обретают нетарифные барьеры, и поэтому для решения этой проблемы необходимы согласованные усилия.
45. The imperative of child participation in transitional justice has gained both credence and clarity in past years.
45. Обязательность участия детей в процессах отправления правосудия в переходный период получает в последние годы все больше доверия и обретает конкретные формы.
Through the resolution adopted today, the United Nations gains a dedicated day each year to remember the victims of slavery and the transatlantic slave trade.
Благодаря принятой сегодня резолюции Организация Объединенных Наций обретает специальный день для ежегодного поминовения жертв рабства и атлантической работорговли.
39. As many of the earlier leaders lost influence, a new group of individuals gained increasing power in Somalia, the warlord/businessmen.
39. По мере того, как эти бывшие лидеры утрачивали влияние, все большую силу в Сомали обретала новая группа лиц -- <<военные бароны>>/предприни-матели.
Today, 20 years after the adoption of this important legal instrument, the issues of its universal ratification and full implementation are gaining increasing importance.
Сегодня, 20 лет спустя после утверждения этого важного правового документа, задачи обеспечения ее всеобщей ратификации и всестороннего осуществления обретают все возрастающее значение.
We have to acknowledge the fact that a significant and increasing number of countries have gained prominence and ever-widening economic and political influence in their respective regions.
Мы должны признать тот факт, что значительное и растущее число стран обретает авторитет и все большее экономическое и политическое влияние в своих соответствующих регионах.
We set sail on this new sea because there is new knowledge to be gained, and new rights to be won, and they must be won and used for the progress of all people.
<<Мы пускаемся в плавание по этому новому морю потому, что здесь можно почерпнуть новые знания, обрести новые права, и обретать и использовать их надлежит на благо прогресса всех людей>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test